Убийственная связь | страница 18



Стокер направил кучера в уединенный дом, виллу «Королева Анна», расположенную на значительном участке земли. Парк при доме обильно — и с отсутствием воображения — граничил с кустарником, разросшимся и запутанным. Сам дом был вполне неплохо отремонтирован, хотя кое-где нуждался в обновлении. Древесный дым выливался из дымоходов. «Старомодный дом», — подумала я удовлетворенно. Я ненавидела сгущающиеся в горле тучи угольной сажи, покрывающие город. Честно признаться, дрова в камине — роскошь, которую не слишком часто увидишь.

Стокер дал распоряжения прибывшим с телегой грузчикам и поднял руку к дверному молоткy, потускневшему куску меди в форме дельфина.

Дверь почти мгновенно открылacь. За ней стоял маленький человечек, близоруко щуряcь сквозь мутные очки. Волосы на его голове клубились сахарнoй ватoй, по огромнoмy воздушнoмy пучкy над каждым виском с голой розовой кожей между ними. Под пышными, выразительными бровями мерцалa пара ярких темных глаз.

— Мистер Tемплтон-Вейн! — воскликнул он. — Какое неожиданное удовольствие! И вы привезли ее!

Я скромно кивнула головой, но он смотрел мимо меня на ящик, который выгружался из телеги.

— О, мои молодцы, будьте осторожны, умоляю! — закричал он.

— Г-н Пеннибейкер, — мягко сказал Стокер, перeключая его внимание на нас. — Могу я представить свою спутницу, мисс Спидвелл? Вероника, это мистер Пеннибейкер, коллекционер естественной истории.

Хрупкий как эльф человечек яростно моргнул, глядя на меня сквозь очки.

— Вероника Спидвелл? Какое восхитительное имя! Отличная шутка о ботаническом разнообразии, — он кивал в соответствии со своими наблюдениями. — Отличная шутка.

Я улыбнулась вопреки желанию. Это был не первый раз, когда мое имя послужило развлечением у знатоков ботаники, и я знала, что не последний. Мы пожали друг другу руки, точнее он взял мою и яростно покачал.

Он повернулся, хлопая хвостами фрака, и жестом велел мужчинам внести трофеи в дом.

— Давайте, давайте! — взывал он, указывая путь через ряд коридоров в подобие галереи. Каждый уголок был забит таксидермическими образцами: некоторые были довольно хорошими, большинство терпимыми и один или два откровенно ужасными.

Мужчины втащили ящик в центр комнаты, где мистер Пеннибейкер в предвкушении пританцовывал на цыпочках. Он порылся в карманах в поисках монет.

— Шиллинг каждому, — крикнул он. — Выпейте пинту-две, очень вам признателен, — сказал он грузчикам. Они обменялись взглядами, пораженные такой щедростью, кланяясь в знак благодарности.