Убийство в цветочной лодке | страница 85



— Это, должно быть, кто-нибудь из старейшин деревни, — сказал судья. — Проводите господина ко мне!

Ко всеобщему изумлению, в дверях показалась тощая фигура игрока. После посещения врача он явно потратил немало денег в местных лавках. На его лбу красовалась повязка, но выглядел игрок очень опрятно — на нем был простой синий халат, перетянутый черным шелковым поясом, а голову украшала высокая шапка из черного газа, что делало его похожим на отошедшего от дел состоятельного торговца.

Низко поклонившись, гость сказал хорошо поставленным голосом:

— Ваш покорный слуга, зовущийся Дао Гань, почтительно приветствует вашу честь. Мне не найти тех слов, которые в достаточной степени выразят...

— Хватит, почтеннейший! — холодно прервал его судья Ди. — Благодари не меня, а Небо, которое спасло тебя от неминуемой гибели. И не думай, что я тебе сочувствую, — ты получил, должно быть, не больше ударов, чем заслужил. Я убежден, что ты каким-то образом обманул этих крестьян, но не желаю терпеть самосуд в своем уезде. Только поэтому я защитил тебя.

— И все же, — сказал неожиданный гость, ничуть не смущенный суровым приемом, — я надеюсь, что мне позволят предложить вашей чести свою жалкую помощь как скромный знак моей глубочайшей признательности. Как я понял, ваша честь занимается расследованием похищения.

Судья Ди с трудом скрыл свое удивление.

— О чем ты говоришь?

Дао Гань улыбнулся.

— Род моих занятий заставляет оттачивать логику и наблюдательность. Я слышал, как ваша честь расспрашивал о загородном доме, но из ваших слов заключил, что вы не знакомы ни с его видом, ни с его владельцем. — Он задумчиво намотал на указательный палец волоски, что росли из родинки на его щеке, и спокойно продолжил: — Похитители завязывают глаза жертве и увозят ее в отдаленное место, где страшными угрозами заставляют похищенного отправить письмо семье с просьбой прислать большой выкуп. Получив требуемое, похитители либо убивают свою жертву, либо отправляют ее домой, снова завязав глаза. В этом случае несчастный имеет лишь очень смутное представление о том направлении, в котором его везли. Но ему ничего не известно ни о том, как выглядит дом, где его содержали, ни о том, кто его хозяин. Я понял, что жертва подобного подлого преступления обратилась в суд, и осмелюсь дать вашей чести совет.

Дао Гань снова низко поклонился судье.

Судья Ди подумал про себя, что перед ним — на редкость хитрая бестия, и ответил:

— Допустим, ты прав. Что за совет ты хотел бы мне дать?