Кровь и молоко | страница 37



Амелия окинула недоверчивым взглядом сестру, но ничего не ответила, вместо этого она обратилась к Джорджу.

– Объяснитесь, отец. О чём столь воодушевлённо толкует наша Мэри?

Мистер Говард расположился в кресле, в котором прежде любила сидеть его супруга, вышивая. Он нерешительно посмотрел на дочь, словно был дворовым псом и опасался получить по морде палкой. Их взгляды встретились, от безразличного лица родного человека мужчину передёрнуло.

Шумно и хрипло выдохнув, глава семьи прокашлялся в кулак, отвечая с чавкающим звуком:

– Наша Мэри выходит замуж…

– Неужели? – удивлённо отозвалась Амелия и перевела взгляд на сестру, которой явно было тяжело усидеть на месте от радости. – Боюсь спросить, за кого?

Неприятное, липкое чувство после неожиданной встречи с судьёй вновь завладело телом и разумом. Амелия уже было подумала, что Байрон решил отомстить ей, заменив одну Говард на другую. Но, к счастью, младшая сестра быстро опровергла эти предположения.

– За кого? Амелия, право дело! За Чарльза, разумеется! – рассмеявшись, воскликнула Мэри и подошла к отцу, крутясь точно юла. – Спасибо, Ваша светлость, что разрешили это ужасное недоразумение! А теперь, если позволите, я пойду спать! Свадьба скоро, столько нужно всего успеть!

– Конечно, милая, – похлопав дочь по тыльной стороне ладони, мягко улыбнулся мужчина. – Спи крепко.

Выходя, Мэри попыталась обнять сестру, но Амелия отступила назад, сверля взглядом Джорджа. Нисколько не обидевшись в силу привычки, ведь старшая Говард крайне редко проявляла нежные чувства к кому бы то ни было, белокурая голубка выпорхнула из родительской спальни.

Когда в коридоре стало тихо, Амелия прикрыла дверь, немедля приступая к расспросам.

– И каким образом вам удалось разрешить недоразумение? – её голос почти звенел от стали.

– Рядом договорённостей, – рассеянно пробурчал отец девушки, явно не желая продолжать беседу.

– Когда я вернулась, от нашего дома отъезжал экипаж судьи Байрона…

– Да, судья заезжал справиться о моём здоровье. Кто-то ему сообщил весьма пренеприятную новость, будто бы я тронулся умом…

– И только? Его интересовало лишь ваше здравие?

Мистер Говард тяжело вздохнул. Амелия требовательно кивнула.

– Он передал письмо. Для тебя. Думаю, его содержание ответит на вопросы куда лучше, чем я, – мужчина потянулся в карман изъеденного молью пиджака, достал конверт и протянул его дочери.

Сморщенные руки, худые, испещрённые венами, дрожали. Ненадолго задержав на них взгляд, а точнее, на обручальном кольце, которое Джордж никогда не снимал, Амелия забрала письмо и поспешила удалиться.