Грамматика японского языка | страница 8



непосредственно, для этого обычно требуется сочетание с просубстантивной частицей no или служебными словами (так называемыми формальными существительными) koto, hō. В сказуемостной же функции непосредственное присоединение падежных суффиксов к ней невозможно, аа исключением вопросительных предложений, но в этом случае между ними вклинивается вопросительная частица ka. Именно этим объясняется образование таких союзов, как noni "однако", node "так как", или переосмысление, перерождение суффикса исходного падежа kara в постпозиционный союз (setsuzoku zeshi), ср. hajimaru kara owaru made "от (того как) начать до (того как) кончить" и mainichi rokuji ni hajimaru kara "так как ежедневно начинают в шесть часов". А прекращение совмещения в одной форме свойств предикативных и просубстантивных (yōgen и taigen, говоря терминами японской грамматики) есть свидетельство углубления дифференциация между именем и глаголом (вернее между taigen и yōgen, так как этот процесс охватил не только глагол, а и предикативное прилагательное). Но в таком случае изменение числа основных форм глагола есть не только вопрос количества; оно свидетельствует о качественном изменении парадигм глагольного спряжения. Значит формальное сохранение числа форм в искусственной грамматической схеме не может быть оправдано соображениями "удобства" во имя параллелизма двух систем.

Другой пример. Прилагательные типа shizuka "тихий", jūyō "важный" в старом языке во всех функциях употреблялись только со связкой nari или tari, но в современном языке они употребляются со связкой современного языка da или desu только в функции сказуемого, в определительной же позиции они приобрели окончания: na - при определении имени, ni - при определении глагола; вместо с тем эти слова стали свободно принимать словообразовательный суффикс отвлеченных существительных sa. Наглядно видно, что произошло качественное изменение таких слов, как jūyō. Однако в грамматиках kōgo строятся искусственные схемы, где в привычной таблице шести форм спряжения располагаются качественно разнородные элементы - формы связки и окончания прилагательных - только во имя пресловутого параллелизма парадигм bungo и kōgo.

Эти примеры далеко не единичны, но здесь мы лишены возможности их умножить. Полагаем, что и они наглядно показывают, что при концепции параллелизма двух замкнутых систем bungo и kōgo тенденция развития языка и выявившиеся в современном языке качественные изменения не могут быть вскрыты.