Мышьяк к чаю | страница 86



Я же едва могла поверить своей удаче: у Стивена есть стипендия прямо сейчас, и он получил другую, чтобы учиться в университете в следующем году, так что ему не нужны деньги и у него нет причин красть золотые часы и следовательно – нет повода убивать мистера Кёртиса.

Облегчение заполнило меня до макушки.

2

Как только мисс Доэрти и Хетти оставили нас одних, Дейзи повернулась к нам.

– Быстро! – воскликнула она. – Прямо сейчас, пока мы можем! Такая возможность!

– Для чего? – спросила Китти.

– Сделать очередной шаг в расследовании, – прошептала Дейзи. – Если ты забыла, мы договорились, что должны осмотреть комнату тетушки Саскьи, разве не было такого?

Мы рванули вверх по лестнице, затаив дыхание, стараясь не наталкиваться друг на друга. На первом же повороте я осторожно потянула Дейзи за рукав и прошептала:

– Дейзи, ты слышала, о чем Стивен только что рассказал мне? Он получает стипендию, и ему дают другую, чтобы учиться в университете. Ему не нужны деньги! Мне кажется, его можно вычеркнуть.

Дейзи глянула на меня, и морщинка появилась у нее на переносице.

– Ты должна быть рада, – сказала я немного раздраженно, и почти тут же сообразила, что это мне нужно радоваться, и только мне.

Если это не Стивен, то больше шансов, что убийца – кто-то из семьи Дейзи!

Я покраснела и торопливо отпустила ее рукав.

Маленькая комната, где обитала тетушка Саскья, располагалась у самой лестницы, но, оказавшись рядом с ней, я не удержалась, посмотрела туда, где запертая дверь прятала за собой тело мистера Кёртиса, и невольно вздрогнула.

Как страшно представить, что тут, буквально рядом – и труп!

Дверь тетушки Саскьи оказалась не заперта, и когда Дейзи толкнула ее, та просто открылась, обнажив темные внутренности комнаты, все еще задернутые занавеси на окнах.

– Вот те на! – воскликнула Китти. – Вы только гляньте на эти вещи!

Шелковые шарфы и измятые вельветовые юбки устилали пол, свисали с кресел, мели зеленый ковер. Запущенные вещи из меха валялись повсюду, выглядели трупиками животных, и на туалетном столике груды бутылочек, баночек и кувшинчиков были покрыты залежами грязных носовых платков и пуховок.

Я раньше думала, что большая часть Фоллингфорда выглядит неприбранной, но это выходило за все рамки. Я едва могла поверить, что тетушка Саскья провела в этой комнате чуть более двух дней.

– Отлично, детективы, – сказала Дейзи. – А ну-ка поищем. Наши цели, как установлено, – часы мистера Кёртиса и чашка, из которой он пил. И при возможности – книга с наполовину вырванной страницей.