Мышьяк к чаю | страница 55
Бини пискнула, Дейзи вздрогнула, ну а я вынуждена была уколоть себя вилкой, чтобы не задохнуться. Убийство в Дипдине всплыло, когда мы меньше всего ожидали. Мысль о том, что инспектор Пристли появится тут снова, вызвала у меня одновременно тошноту и предвкушение.
Он спас нас однажды… сможет ли он сделать это еще раз?
– А, да, – сказал лорд Гастингс мрачно. – Я знал, что в это дело обязательно будет впутан приятный офицер полиции.
– О, замолчи, – огрызнулась леди Гастингс. – Я звоню ему, и разговор окончен. Можешь отправиться в церковь и сделать вид, что сожалеешь.
Но вышло так, что этим утром никто не попал в церковь.
Подошедший Чапман что-то прошептал на ухо лорду Гастингсу.
– Дорогу в деревню затопило, – сообщил тот, прочистив горло. – О’Брайен должен был этим утром переправляться на лодке, и коровы на дальнем лугу попали в ловушку. Необходимо их эвакуировать. Я должен отправиться туда и наблюдать, но я боюсь, что лодка не освободится до начала службы.
– Что же, в этом случае нет смысла звонить в полицию, – сказал дядя Феликс леди Гастингс. – Если Фоллингфорд отрезан, то вся Нассингтон-роад находится под водой. Никто не сможет сюда добраться.
Глаза Дейзи вспыхнули. Бини разразилась слезами.
– Бинс! – воскликнула Китти. – А ну успокойся!
– Я… просто… не… хочу… умирать… – проревела Бини.
– Смерть! – сказала леди Гастингс. – Это не просто смерть, это убийство, и совершил его один из вас!
Изящным движением она швырнула на пол носовой платок, отодвинула кресло и с рыданиями выбежала из комнаты.
Бини, выглядевшая белой от страха, вцепилась в руку Китти, которая тоже побледнела.
– Все это чепуха, – заявил дядя Феликс, поднимаясь и крутя в руке монокль. – Мистер Кёртис болел дизентерией. Именно это я и сообщил доктору Куперу. Маргарет, должно быть, поняла меня неправильно. Полиция нам не нужна.
Я не могла понять, отчего дядя Феликс делает вид, что ничего не знает, – мы же слышали, как он высказывал доктору Куперу свои подозрения, и даже мы с Дейзи без особого труда догадались, что все дело в яде. Пытался он просто устроить так, чтобы остальные не теряли спокойствия, или у него имелась другая причина для лжи?
Дейзи бросила на дядю Феликса подозрительный взгляд.
– Дизентерия? – уточнила она.
Дядя Феликс посмотрел на нее в ответ очень холодно, приподняв бровь в точности с тем выражением, за репетицией которого перед зеркалом я несколько раз не так давно ловила Дейзи.
– Конечно, дизентерия, – сказал он. – Что еще это может быть?