Мышьяк к чаю | страница 139
– Теперь мы настоящие детективы! – сказала Дейзи со счастливым вздохом.
Заметив движение на пороге, я обернулась: там стоял Берти и смотрел на Дейзи и на ее значок, и лицо его ничего не выражало.
Потом он развернулся и захлопнул за собой дверь.
После этого я так и не смогла убедить себя, что мне нужно носить значок.
Запихав его на дно своего школьного ящика для сластей, я постаралась про него забыть.
Утром субботы мы поднялись рано, поскольку нас ждало возвращение в школу.
Хетти упаковала наши вещи, и сейчас мисс Доэрти суетилась вокруг нас в холле, пытаясь запихать еще одно пирожное в мой ящик для сластей, и еще один детективный роман – в чемодан Дейзи.
– Я полагаю, что тебе просто необходимо читать их сейчас, – проговорила она. – Теперь ты настолько опытна в таких делах, что реальных впечатлений хватит на целую жизнь.
– Хмм, – отозвалась Дейзи, сузив глаза и задумчиво глядя вдаль.
Дверь в сад открылась со стуком, и на пороге объявился лорд Гастингс в барборовской куртке, в компании Милли и Гренка, суетившихся у его ног. В доме после того, как раскрыли убийство, наступило нечто вроде прекращения огня – лорд и леди Гастингс вновь разговаривали друг с другом, медленно, с паузами, но все же разговаривали.
Мы боялись даже дышать, чтобы не сглазить.
– Дочь! – воскликнул он. – Подруга дочери!
На момент мне показалось, что мы перенеслись в начало каникул и ничего ужасного еще не случилось.
– Привет, папочка, – сказала Дейзи. – Мы уезжаем в школу.
– Да, я вижу, – ее отец отправился к нам, но потом вдруг остановился и потер грудь. – Вероятно, это хорошо. Наш дом прямо сейчас – не самое лучшее для тебя место.
– С тобой все будет в порядке, – проговорила Дейзи, и я не смогла понять, вопрос это или утверждение.
– Я всегда в порядке, – сказал лорд Гастингс. – Дела сами собой устаканиваются, – он вновь замолчал, покачался на носочках, а затем протянул обе руки Дейзи.
Она взяла их очень нежно, а затем неожиданно бросилась вперед и обняла отца за шею.
– Э, потише! – воскликнул лорд Гастингс. – Дейзи, ты уже стара для таких вещей!
Но в то же время он поднял ее так, что туфли Дейзи оторвались от каменного пола.
– Я рада, что ты никого не убил, – сказала она ему в ухо. – Я рада, что ты хороший.
– И я тоже, – отозвался лорд Гастингс. – Я говорю вам, это невероятное облегчение. Знаете, я начал думать, что это я накликал беду на мистера Кёртиса.
Дейзи расхохоталась.
– Глупый папочка! – закричала она, отпуская отца и спрыгивая на пол. – Как будто ты можешь!