Переписка Стефана Цвейга с издательством «Время» 1925-1934 | страница 14
С наилучшими пожеланиями весьма Вам преданный
Стефан Цвейг
№ 2 [49]. Издательство «Время» Стефану Цвейгу
Автограф, рукопись.
Издательство «Время»
Ленинград, Троицкая 4. кв. 3. Тел. 1-84-61
Телеграфный адрес: Время-Ленинград [50]
Leningrad, den 23. Januar 1926
Herren Stefan Zweig
Salzburg
Kapuzinerberg, 5.
Sehr geehrter Herr Zweig!
Wir empfingen Ihr Geehrtes vom 30. Dezember und teilen Ihnen ergebenst mit, dass wir gerne bereit sind, Ihr neues Buch in russischer Sprache herauszugeben. Wir wären Ihnen sehr dankbar, wenn Sie uns mitteilen könnten, wir groß das Buch ist (wie viel Buchstaben ungefähr), wann Sie uns das Manuskript zusenden könnten und was für Honorar Sie wünschen.
Da wir nicht garantiert sind, dass auch andere Verlage [51] nach 
bekommen die Erlaubnis der Zensur und drucken das Buch. Im Auslande erscheint dies ein oder zwei Monate später, nachdem das Buch bei uns schon erschienen ist. Sonst ist keine Garantie, dass das Buch gleichzeitig auch in einem anderen Verlag erscheint. Selbstverständlich werden wir alles tun, um das Buch möglichst schnell [52] herauszugeben.
Unser Verlag befindet sich nicht in Moskau, sondern in Leningrad, und unsere Adresse ist: Leningrad, Troizkajastr. 4, Qu [53].3, Verlag «Wremja». Telegrammadresse nur: «Wremja», Leningrad.
Gleichzeitig senden wir Ihnen auch Ihr zweites Buch «Die ersten Erlebnisse» das auch von uns herausgegeben ist.
Ihrer w
Mit aller Hochachtung
J. Wolfsohn
P.S. Wir wären Ihnen sehr dankbar, wenn Sie uns ein Exemplar Ihres Buches «Die Augen des ewigen Bruders» zusenden könnten.
Einsch
Ленинград, 23 января 1926
Господину Стефану Цвейгу
Зальцбург,
Капуцинерберг, 5.
Глубокоуважаемый господин Цвейг!
Мы получили Ваше любезное письмо от 30-го декабря и спешим сообщить Вам, что мы с радостью готовы выпустить Вашу новую книгу [55] на русском языке. Мы были бы Вам признательны, если бы Вы могли сказать нам, каков объем этой книги (сколько приблизительно букв), когда Вы сможете прислать нам рукопись и какой гонорар Вы хотели бы за нее получить.
Поскольку мы не можем гарантировать, что и другие издательства не возьмутся за выпуск Вашей книги после ее выхода за границей, было бы хорошо, если бы мы могли поступить следующим образом: Вы присылаете нам рукопись, как только она будет готова, мы отдаем ее в перевод, получаем цензурное разрешение и печатаем книгу. За границей же она выйдет в свет через один-два месяца после того, как она будет выпущена нами. В противном случае нет гарантии, что книга не появится одновременно в другом издательстве.
 
                        
                     
                        
                     
                        
                    