Разум под контролем | страница 21



Муравей: «Здорово! Как мне туда попасть? Мы можем пойти прямо сейчас?»

Сова: «Видишь ли, Муравей… Тут есть одна проблема. Тебе это, конечно, не видно, но ты живешь на спине Слона. И этот Слон в данный момент идет на запад. Ты можешь идти-идти-идти сколь угодно долго, но пока Слон, на котором ты живешь, не повернет, ты туда не попадешь».


Как вы, наверное, уже догадались, эта сказка в точности описывает взаимоотношения между вашим сознанием (Муравей) и подсознанием (Слон). Для тех, кто, как и мы, приходит в растерянность от слов «миллиард в миллиардной степени», метафора с животными может облегчить понимание.

Настоящая причина, по которой мы порой ощущаем, что упорно трудимся, но не приближаемся к результату, в том, что мы пытаемся заставить Муравья делать работу Слона!

А теперь, прежде чем вы подумаете: «Черт, кажется, я влип. Мой Слон точно движется не в том направлении, так что мне никогда не достичь Оазиса», подождите секундочку. Вы совершенно точно можете туда попасть, вам просто нужно понять, как разговаривать со своим Слоном. Когда вы научитесь договариваться с подсознанием, вам удастся сделать огромный шаг в правильном направлении, и знаете, что тогда произойдет?

Неудачи практически перестанут для вас существовать. Если вы заставите Слона двигаться в правильном направлении, Муравей может запороть практически все остальное — но вы все равно попадете в Оазис. Оставшаяся часть этой главы полностью посвящена тому, как договориться со Слоном, и начнем мы с того, чтобы научиться понимать его язык.

Различие № 2. Ваш Слон в буквальном смысле говорит на другом языке, чем Муравей, и вам надо выучить оба этих языка

Ваше сознание работает в сфере логики, причинности, оценок и принятия решений. Оно понимает концепцию времени, знает о последствиях и разбирается в конструкциях «если… то». Ваше подсознание изначально основано на других принципах. Эти две части вашего мозга в буквальном смысле говорят на разных языках.

Важно понимать, насколько эти языки различны. Вы же знаете, что некоторые языки бывают так похожи, что если вы говорите на одном из них, то сможете худо-бедно понимать и другой? Например, если вы знаете французский, это даст вам хорошую фору в изучении и понимании итальянского и испанского. Языковой барьер между двумя частями вашего мозга совсем иной. Он скорее похож на разницу между французским и немецким языками. Они отличаются буквально всем: словарным составом, грамматикой, построением предложений — всем! Если вы говорите на французском и считаете, что благодаря этому будете неплохи в немецком, это предположение будет в корне неверным и выставит вас идиотом. Да, на карте Франция и Германия находятся рядом, но их языки словно родом с разных планет. И если вы считаете, что понимание одного языка поможет вам в понимании второго, то можете столкнуться с проблемой, так?