Виндзорские насмешницы | страница 36




Фальстаф

Сам я запутался, доверившись вздорной женщине!


Миссис Куикли

Я оставила ее, голубушку, в слезах. У вас бы сердце изныло, если бы вы ее сейчас увидели… Ее муж отправляется нынче с утра на соколиную охоту, и она просит вас снова прийти к ней между восемью и девятью… Я должна передать ей ваш ответ. Уж она вознаградит вас, будьте в этом уверены!


Фальстаф

Что ж, я, пожалуй, наведаюсь… Так и передай ей. Но сначала пусть она подумает, что такое человек, какое это хрупкое создание… Только тогда она оценит мою храбрость и постоянство.


Миссис Куикли

Так и передам ей, сэр.


Фальстаф

Не забудь же!..


Бардольф вносит вино и уходит.


(Пьет). Стало быть, между девятью и десятью?


Миссис Куикли

Между восемью и девятью, сэр.


Фальстаф

Хорошо, ступай. Я не заставлю себя ждать.


Миссис Куикли

Желаю вам доброго здоровья, сэр. (Уходит.)


Фальстаф

Что же это мистер Брук до сих пор не идет? Он присылал сказать, чтобы я его ждал. Мне нравятся его деньги. А, вот и он. Легок на помине!


Входит Форд, переодетый.


Форд

Здравствуйте, сэр.


Фальстаф

Ну, мистер Брук, вы, конечно, пришли узнать, как обстоят у меня дела с миссис Форд?


Форд

Не скрою, сэр Джон, за этим я и пришел.


Фальстаф

Мистер Брук, не буду лгать вам. Я был у нее в условленный час.


Форд

И дело кончилось удачей?


Фальстаф

Великой неудачей, мистер Брук!


Форд

Как же так? Вы потеряли ее расположение, что ли?


Фальстаф

Нет, дорогой мистер Брук, на этот счет все обстоит благополучно. Но, едва только мы успели с ней обняться, поцеловаться, объясниться друг другу в любви, словом, разыграть пролог к нашей любовной комедии, как в дом ворвался ее муж, этот пронырливый рогач, который следит за ней днем и ночью и живет в вечной тревоге. А за ним — буйная шайка его приятелей, которых он привел для того, чтобы обыскать дом и найти любовника своей жены!


Форд

Как? И вы были там в это время?


Фальстаф

Вот именно.


Форд

Как же это он вас не нашел?


Фальстаф

Сейчас вы все узнаете… Мне просто повезло. Судьба послала нам миссис Пейдж, которая предупредила нас о том, что скоро явится Форд со всей своей шумной компанией. Эта хитрая миссис Пейдж и обезумевшая миссис Форд второпях запихали меня в корзину с бельем.


Форд

В корзину с бельем!


Фальстаф

Клянусь богом, в корзину с бельем! Они обложили меня грязными рубашками и юбками, носками, чулками, засаленными салфетками… Черт побери, мистер Брук, никогда еще ноздрей благородного джентльмена не оскорбляло такое ужасное сочетание невыносимых запахов!


Форд

И долго вы пробыли в корзине?