Виндзорские насмешницы | страница 19




Фальстаф

Что ж, я готов.


Миссис Куикли

Непременно пошлите. Ведь он может служить вам посредником. Только придумайте какое-нибудь тайное слово, чтобы дитя не поняло, что оно передает. Нехорошо детям знать про наши греховные дела. Мы-то, старики, — другое дело: мы видали виды и умеем держать язык за убами.


Фальстаф

Прощай, голубушка, да кланяйся обеим. Вот тебе кошелек. И помни, что я еще твой должник. — Робин, ступай-ка с этой женщиной.


Робин и миссис Куикли уходят.


Эта новость мне по душе!


Пистоль

(с восхищением смотрит вслед миссис Куикли)

Посыльная Амура — это сводня!

Вперед, Пистоль, плыви за ней вдогонку,

Все паруса раскрой, пали из пушек!

На абордаж! Она твоя добыча!

(Уходит.)

Фальстаф

Ну, что ты скажешь на все это, старый Джон? Продолжай в том же роде! Твое старое тело послужит еще тебе лучше прежнего! Кажется, немало потрачено, а есть что пустить в оборот. Ну, спасибо тебе, мое доброе старое тело! Пусть говорят, что ты грубо сколочено, — да зато прочно!


Входит Бардольф с кубком хереса.


Бардольф

Сэр Джон, там внизу ждет какой-то мистер Брук. Он желал бы поговорить с вами. Это он послал вам бутылку хереса.


Фальстаф

Мистер Брук, говоришь?


Бардольф

Мистер Брук, сэр.


Фальстаф

Ну ладно, зови мистера Брука.


Бардольф уходит.


Люблю таких мистеров Бруков, которые, прежде чем войти, угощают хозяина хересом. (Поднимает кубок.) Ага, миссис Форд и миссис Пейдж, попались вы на мою удочку. Ваше здоровье, прекрасные дамы! (Пьет.)


Входит Бардольф, за ним Форд, переодетый, с мешком денег в руках.


Форд

Да благословит вас бог, сэр.


Фальстаф

И вас, сэр. Вы хотите поговорить со мной?


Форд

Простите, что я осмелился обеспокоить вас без предупреждения.


Фальстаф

Милости просим. Что вам угодно, сэр? (Бардольфу.) Ступай отсюда, трактирный слуга, марш!


Бардольф уходит.


Форд

Сэр, я человек, который истратил на своем веку немало денег. Моя фамилия Брук.


Фальстаф

Добрейший мистер Брук, мне очень приятно с вами познакомиться.


Форд

Добрейший сэр Джон, я горжусь знакомством с вами. Я буду откровенен, сэр Джон: мне кажется, что в настоящее время у меня больше лишних денег, чем у вас. Поэтому-то я и взял на себя смелость явиться к вам без приглашения. Люди говорят: кати монету пред собой, и будет рад тебе любой.


Фальстаф

Да, деньги — славные солдаты, всюду себе дорогу пробьют.


Форд

Правильно, сэр! Вот у меня, кстати, целый мешок с деньгами, надоело мне его носить. Разделите со мной, сэр Джон, эту тяжелую ношу. Возьмите половину или даже все целиком.