Укрощение строптивой | страница 18




Катарина

Нет зеркала с собой.


Петруччо

Так это я?


Катарина

Хоть молод, а догадлив.


Петруччо

Да, молод — для тебя.


Катарина

Ты весь в морщинах.


Петруччо

Все от забот.


Катарина

А мне заботы нет!


Петруччо

Ну, Кет, послушай, так ты не уйдешь.


Катарина

Останусь — только рассержу. Пустите.


Петруччо

Сердись — не страшно. Мне с тобой приятно.

Мне говорили — ты строптива, зла,

Но вижу я — все эти слухи ложны.

Ты ласкова, приветлива на редкость,

Тиха, но сладостна, как цвет весенний;

Не хмуришься, не смотришь исподлобья

И губы не кусаешь, словно злючка;

Перечить в разговоре ты не любишь

И с кротостью встречаешь женихов

Любезной речью, мягким обхожденьем.

Кто говорил мне, будто Кет хромает?

Клеветники! Нет, Кет стройна, как прутик

Ореховый. Смугла же, как орешек,

Но много слаще ядрышка его.

Пройдись, а я взгляну. Ты не хромаешь?32


Катарина

Ступай, болван, командуй над прислугой!


Петруччо

Могла ли в роще выступать Диана

Так царственно, как в этом зале Кет?

Ты стань Дианой, а Диана — Кет;

Кет станет скромной, а Диана резвой.


Катарина

Да где таким речам вы научились?


Петруччо

Экспромты — от природного ума.


Катарина

Природа-мать умна, да сын безмозглый.


Петруччо

Я не умен?


Катарина

Пошли б вы лучше спать.


Петруччо

Я собираюсь спать в твоей постели.

Оставим болтовню. Я буду краток:

Отец тебя мне в жены отдает;

В приданом мы сошлись, а потому

Я на тебе женюсь добром иль силой.

Клянусь тем светом, что позволил мне

Узреть и полюбить твою красу, —

Ни за кого другого ты не выйдешь.

Рожден я, чтобы укротить тебя

И сделать кошку дикую — котенком,

Обычной милою домашней киской.

Вот твой отец. Отказывать не вздумай!

Я должен мужем быть твоим — и буду!


Возвращаются Баптиста, Гремио и Транио.


Баптиста

Ну как, синьор? Поладили вы с дочкой?

Во всем сошлись?


Петруччо

Могло ли быть иначе?

Нам невозможно не поладить с ней.


Баптиста

Но, дочка, что же ты невесела?


Катарина

И вы меня еще зовете дочкой!

Так вот отцовская забота ваша —

Меня за полоумного просватать,

Разбойника, нахала, грубияна,

Что наглостью рассчитывает взять!


Петруччо

Скажу вам, тесть: и вы, и все другие,

Болтавшие о ней, болтали зря.

Она сварлива так, для виду только,

На деле же голубки незлобивей;

Не вспыльчива совсем, ясна, как утро;

Терпением Гризельду33 превзойдет,

А чистотой Лукреции34 подобна.

Ну, словом, так сумели мы сойтись,

Что свадьба состоится в воскресенье.


Катарина

Увижу раньше, как тебя повесят!


Гремио

Ого, Петруччо! Раньше вас повесят!


Транио

Вот так сошлись! Ну, наше дело плохо!


Петруччо

Я выбрал для себя ее, синьоры,