Сон в Иванову ночь | страница 11



Здесь юноша афинянки красивой

Отверг любовь с презреньем: выжми сок

В его глаза, да так, чтоб в нужный срок

Была тут девушка. Афинский плащ

Укажет юношу тебе средь чащ.

Да постарайся, чтобы страсти сила

Сильнее в нем, чем в ней, себя явила.

Вернись ко мне до первых петухов.

Пек

Мой господин, я сделать все готов.

Уходят.

СЦЕНА 2

Другая часть леса.

Входит Титания со своей свитой.

Титания

Так, хороводный круг еще и песню;

Потом на треть минуты удадитесь:

Одни - губить червей в бутонах роз;

Другие - в бой с летучими мышами,

Чтоб из их крыльев кожаных нашить

Кафтанов эльфам; третьи ж - отогнать

Сову несносную, что ночью с криком

На фей глазеет. Перед сном мне спойте,

А там - к работе; мне же отдых дайте. ПЕСНЯ

1-й эльф

Спрячь оба жала, пестрый гад;

Яд сдержи свой, медяница;

Колкий еж и червь - назад:

Не тревожьте сон царицы.

Хор

Филомела, трель подай

Нам в ответ на баю-бай;

Баю-баю-лулла-бай, баю-баю-лулла-бай.

Злобный взор

И заговор,

Сна ее не нарушай!

Доброй ночи, лулла-бай.

1-й эльф

Тонконожки-пауки,

Прочь вы, с пряжей! С глаз подале!

Вы, улитки, червяки,

Не творите ей печали.

Хор

Филомела, трель подай

2-й эльф

Прочь же! Пусть один из вас

Примет стражу. В добрый час!

Уходят эльфы.

Титания засыпает.

Входит Оберон и выжимает в глаза Титании сок.

Оберон

Тот, кого узришь со сна,

Будь к тому привлечена,

Страстью томной зажжена.

Будь то рысь, медведь, козел,

Барс иль вепрь, колюч и зол,

Для тебя он - нежный друг.

Если вступит в ближний круг

Мерзкий кто, - проснешься вдруг!

Исчезает.

Входят Лизандр и Гермия.

Лизандр

Любовь моя, вас так измучил путь,

А я, признаюсь вам, забыл дорогу.

Хотите ль, Гермия, вы отдохнуть,

Пока рассвет придет к нам на подмогу?

Гермия

Постель себе сыщите, дорогой;

На кочку тут склонюсь я головой.

Лизандр

Грудь у груди, и мох одни для сна;

Одно в нас сердце, и любовь - одна.

Гермия

Нет, мой Лизандр, из нежности ко мне,

Уйдите дальше, лягте в стороне.

Лизандр

О, чистый смысл в моем ищите слове!

Любови речь понятна лишь любови.

Раз сердце к сердцу столь привлечено,

Я мнил, голубка, что они - одно;

Раз грудь груди передала обеты,

То две груди в любви одной согреты.

Скажите ж, друг, что мне прилечь к вам можно;

Не оскверню я ложа клятвой ложной.

Гермия

Словами вы играете красиво.

Я проявила б злой и гордый нрав,

Лизандра подозреньем запятнав;

Но все ж прошу, чтоб из любви учтивой,

Мой нежный друг, так далеко легли вы

От Гермии, как, по молве обычной,