Ричард III | страница 18



Милорд, назад взгляните.

Первый убийца

(убивая его)

Вот! Вот! А если этого вам мало,

В мальвазии сейчас вас утоплю.

(Уходит с трупом.)

Второй убийца

Кровавое, отчаянное дело!

Я, как Пилат, омыть хотел бы руки

От этого проклятого убийства!

Входит первый убийца.

Первый убийца

Эй ты, чего ж ты мне не помогаешь?

Узнает герцог, как ленился ты.

Второй убийца

Уж лучше б он узнал, что спас я брата.

Возьми все деньги и скажи ему:

В убийстве герцога я горько каюсь.

(Уходит.)

Первый убийца

А я не каюсь. Убирайся, трус!

В какую бы дыру мне труп запрятать,

Пока его не ведено зарыть?

Уйду подальше, получив награду:

Как все откроется, здесь быть не надо.

(Уходит.)

АКТ II

СЦЕНА 1

Лондон. Дворец.

Входят больной король Эдуард, королева Елизавета,

Дорсет, Риверс, Хестингс, Бекингем, Грей и другие.

Король Эдуард

Сегодня доброе я дело сделал.

Союз ваш тесный берегите, пэры.

Я каждый день от бога жду посланца,

Что призовет меня. Душа моя

На небо в мире отлетит теперь:

Я на земле мир для друзей устроил,

Риверс и Хестингс, протяните руки:

Конец вражде, клянитесь в вечной дружбе.

Риверс

Клянусь я богом, чист от злобы я.

Рука скрепляет верную любовь.

Хестингс

Я в том же счастием своим клянусь!

Король Эдуард

Передо мной пустых вы бойтесь клятв,

Иначе царь царей вас уличит

В обмане тайном и на смерть осудит,

Которую друг другу принесете.

Хестингс

Не знать мне счастья, если я лукавлю!

Риверс

И мне, коль Хестингса я не люблю!

Король Эдуард

Не исключенье здесь вы, королева,

Ни Дорсет, вы, наш сын, ни Бекингем,

Друг с другом враждовали вы. Жена,

Любите Хестингса; для поцелуя

Ему вы руку протяните. То,

Что делаете, делайте от сердца.

Королева Елизавета

Вот, Хестингс,

(протягивает руку для поцелуя)

никогда не вспомню больше

Я прежнюю вражду, - клянусь всем счастьем.

Король Эдуард

Дорсет, целуй его. А вы, лорд Хестингс,

Маркиза полюбите от души.

Дорсет

Я обещаю, что в союзе нашем

Я никогда любви не изменю.

Хестингс

Ни я, милорд, - клянусь.

Обнимаются.

Король Эдуард

Теперь, лорд Бекингем, союз скрепите,

Обнявши всю родню моей жены.

Обрадуйте меня вы единеньем.

Бекингем

(королеве)

Коль Бекингем когда-нибудь вражду

На вашу милость обратит, отринув

Долг и любовь, - пусть бог меня накажет

Враждою тех, чьей дружбы жду всех больше;

И если друг понадобится мне

И буду в нем уверен я, пусть он

Окажется предателем лукавым.

Молю об этом бога, если вам

И вашим я душой не буду предан.

Обнимаются.

Король Эдуард