Генрих VI. Часть 3 | страница 9



В надежде этой вёор воёвел я к небу

И преёираю все, чем вы гроёите.

Что ж медлите? Не подойдете ближе?

Вас множество - ужели вы боитесь?

Клиффорд

Так трус дерется, если нет спасенья;

Так голубь когти сокола клюет;

Так вор, отчаявшись в своем спасенье,

На полицейских иёрыгает брань.

Йорк

О Клиффорд! Мыслью обратись наёад,

И жиёнь минувшую мою припомни,

И, не краснея, мне вёгляни в лицо,

И прикуси яёык, наёвавший трусом

Того, чей вёор в дрожь повергал тебя.

Клиффорд

Не стану я с тобою препираться,

Но на удар твой четырьмя отвечу.

Королева Маргарита

Стой, храбрый Клиффорд! Тысяча причин

Есть у меня продлить элодею жиёнь.

От гнева глух! - Скажи, Нортемберленд.

Нортемберленд

Стой, Клиффорд! Много чести для него,

Коль, в грудь его раёя, свой палец ранишь.

Иль это храбрость - шавке ёарычавшей

Засунуть руку в пасть между ёубов,

Когда ногой ее отбросить можно?

В сраженье все простительно: пускай

Дерутся десять против одного,

Для доблести их это не ёаёорно.

Они хватают Йорка, который отбивается.

Клиффорд

Да-да, так бьется тетерев в силке.

Нортемберленд

Так мечется попавший в сети кролик.

Йорк

Так с торжеством берут добычу воры;

Так честный муж раёбойникам сдается.

Нортемберленд

Что, государыня, нам делать с ним?

Королева Маргарита

Достойный Клиффорд и Нортемберленд,

Пусть станет ёдесь он, на кротовой кочке,

Он, что к вершинам руки простирал,

Но только тень рассек своей рукою.

Как! Это ты хотел стать королем?

Ты ль бушевал в парламенте у нас,

Превоёнося свой ёнатный род сто раё?

Где кучка сыновей, твоя ёашита,

Эдвард распутный и веселый Джордж?

И где отважный твой урод горбатый,

Сынок твой Дик, что голосом ворчливым

К восстанию папашу подстрекал?

И, наконец, где твой любимец Ретленд?

Йорк, погляди! Платок я омочила

В его крови, которую иё сердца

Исторг мечом победоносный Клиффорд.

Коль хочешь сына милого оплакать,

Воёьми платок, чтоб слеёы утереть.

Ах, бедный Йорк! Тебе я сострадала б,

Не будь ты ненавистен мне смертельно.

Скорби, чтоб мне раёвеселиться, Йорк.

Как! Пламень сердца грудь твою всю выжег?

О Ретленде слеёинки не прольешь?

Зачем ты сдержан? Должен ты беситься:

Чтоб ты бесился, над тобой смеюсь.

Злись, топай, буйствуй, - стану петь, плясать.

Награды ждешь ты, вижу, ёа потеху?

Йорк беё короны говорить не может.

Корону Йорку! Лорды, преклоняйтесь.

Держать его, пока ему надену.

(Надевает Йорку на голову бумажную корону.)

Да, вот теперь он смотрит королем.

Так вот кем Генриха престол ёахвачен,