Зигфрид | страница 86



— Когда я сообщил о своем решении Коскэнду, — сказал Сигмунд, — он очень обрадовался. «Это просто счастливый случай, — сказал он, — что выбор пал на меня, недостойного». Видимо, он доволен.

— Ну еще бы, — подхватил Аик. — Он верный человек и делает все, что прикажет господин, даже если это ему не по душе. Таких верных людей нигде не сыщешь. За это его дочь и полюбила… Эй, кто там? Дендо еще не вернулся? Бабка!

— Что прикажете? — отозвалась кормилица.

— Приветствуй рыцаря Сигмунда.

— Я и то все хочу ему поклониться, — проворчала кормилица, — да вы все говорите, суетитесь, никак не встрянуть… Господин Сигмунд, добро вам пожаловать!

— Здравствуй, бабка, — сказал Сигмунд. — Позволь поздравить тебя с выздоровлением госпожи Берты. Ты, верно, совсем с нею извелась, не так ли?

— Вашим заботами, господин, она нынче здорова. Я ведь при барышне давно — еще младенцем она была. Нрав ее знаю, а вот подите же, ничего она мне не сказала, все только недавно открылось. И вам хлопот с этим делом доставили, спасибо вам сердечное…

— Что, Дендо еще не вернулся? — сказал Аик. — Долго он что-то… Подавай сладости, бабка. Как изволите видеть, господин Сигмунд, у нас тут довольно тесно… Разрешите, однако, попотчевать вас рыбой и чаркой вина… И еще позвольте обратиться к вам с такой просьбой… У нас здесь тесно, и другой гостиной в доме нет, так что мне хотелось бы пригласить Коскэнда сюда, вместе с вами… Хотелось бы сегодня без церемоний, как будто он и не слуга, попотчевать его вином за одним столом с вами. Разрешите, я схожу за Коскэндом.

— Зачем же? — сказал Сигмунд. — Давайте я сам позову.

— Нет-нет, — сказал Аик. — Позвольте уж мне. Он жених моей дочери, мой наследник, он подаст мне на смертном одре последнюю чашку воды…

С этими словами он поднялся и вышел в прихожую.

— Господин Коскэнд, — вскричал он. — Рад, что вы в добром здравии. И служите вы, как всегда, хорошо… Пойдемте! — Он повел Коскэнда в гостиную. — Хочу сегодня без церемоний угостить вас чаркой за одним столом с вашим господином… Впрочем, прошу прощения, вина вы не пьете, тогда отведайте закуски…

— Очень рад видеть вас во здравии, господин Аик, — сказал Коскэнд. — Мне говорили, что барышня, ваша дочь, нездорова. Надеюсь, ей лучше?

— Что же это вы, — укоризненно сказал Аик. — Разве свою жену называют барышней?

— Так вы его только смущаете, — сказал Сигмунд. — Коскэнд, тебя пригласили. Извинись и пройди сюда.

— Действительно, превосходный парень, — восхитился Аик. — Гм… Э-э… Ну вот, ваш господин был так любезен, что не замедлил выполнить просьбу, которую я изложил ему вчера. Конечно, паек наш мал, дочь у меня глуповата, сам я, как вам известно, человек легкомысленный… Что с нас возьмешь? Дочь полюбила вас и заявила, что никого, кроме вас, ей не нужно. Может быть, вы думаете, что это ветреность? Вовсе нет. Семи лет она осталась без матери, и до восемнадцати лет воспитывал ее я. Это обо мне она думала, когда полюбила вас за вашу верность долгу и даже заболела от любви. И прошу вас ее любить и жаловать такую, как она есть… А я мешать вам не буду, сразу отойду от дел, забьюсь куда-нибудь в уголок, и все тут, только иногда давайте мне карманные деньги… Вот, правда, подарить вам у меня нечего, разве что меч, отделка грубая, а так ничего, вещь стоящая. Его я вам и передам. А уж успех ваш в жизни будет зависеть от ваших достоинств.