Лучшее место на свете – прямо здесь | страница 3
Тучи, которые проходят мимо
Такое название для кафе показалось Ирис чересчур длинным и странным. Вероятно, именно это – любопытство всегда было у нее в крови – и заставило переступить порог.
Никто из посетителей не поднял голову и не обратил на нее внимания. Только мужчина с пышной белой шевелюрой за барной стойкой – его, пожалуй, можно было бы назвать пожилым – поприветствовал Ирис улыбкой, универсальным знаком гостеприимства.
Пять из шести столов были заняты парами и группками; люди разговаривали так тихо, что их было почти не слышно. Учитывая, что в этом районе всегда можно было видеть одни и те же лица, Ирис очень удивилась, не найдя ни одного знакомого. Звучала старая песня «Битлз», которая так нравилась Ирис, когда она была подростком:
And in the end, the love you take is equal to the love you make…[1]
Ирис немного постояла, слушая песню, которая навевала добрые воспоминания, и уже собралась покинуть кафе, когда седовласый мужчина показал ей из-за стойки, что она может занять свободный столик.
Она не рискнула отказаться. Послушав музыку, она почувствовала себя обязанной что-то заказать, поэтому села за стол и попросила чашку горячего шоколада.
Энергичная песня «Битлз» сменилась мягкой балладой Леонардо Коэна I’m your man[2]. Поднося чашку с шоколадом к губам, Ирис внезапно почувствовала, что ей хорошо. Каким-то странным образом ей стало уютно рядом с этими перешептывающимися незнакомцами.
Прикрыв глаза, она мысленно переводила песню квебекского барда. Когда-то он был поваром в дзен-буддистском монастыре, Ирис прочла это в одной газете.
В балладе говорилось примерно следующее: «Если тебе нужен доктор, я осмотрю каждый дюйм твоего тела. Если тебе нужен водитель, садись. А если тебе хочется позвать меня на прогулку, ты знаешь, что можешь, потому что…»
– Я твой мужчина.
Ирис испуганно открыла глаза.
Ей показалось, что этот низкий мужской голос прозвучал в ее голове, но в действительности мужчина сидел за столом напротив нее. Подперев ладонью подбородок, он с любопытством разглядывал Ирис. Он был примерно одного с ней возраста, хотя посеребренные виски прибавляли ему лет.
Было бы правильно попросить его немедленно удалиться – сказала она себе. Пусть кафе и полно, элементарные правила вежливости требовали попросить разрешения подсесть за чужой столик. Но Ирис не смогла удержаться и изумленно спросила:
– Как ты догадался?
– Что ты переводишь песню? – спросил незнакомец. – Это нормально для этого столика.