Возвращение воина | страница 39



Они сгрудились плотнее и слушали старика.

— Я слышал, галеон выбросило на берег возле Холл Хэйвена, — говорил он приглушенно и хрипло. — Говорят, груз там как для короля! Но никто не подходит близко.

— Почему? — спросил один из моряков.

Мужчина прищурил близко посаженные глаза.

— Потому что это… корабль с призраками!

Они хором охнули, и Джек ухмыльнулся, пока старик зачаровывал слушателей своей историей.

— Весь экипаж убит и убран в трюм. Глаза пустые. Смотрят как мертвая рыба. Говорят, корабль проклят.

— Кто говорит? — спросил бородач с трубкой.

— Дозорный, который первым заметил корабль, — ответил старик, медленно отпил эль. — Он забрался на борт с офицером таможни и констеблем. Но только он выжил. Только сошел с ума. Говорит, их убили тени!

Джек нахмурился от этого описания и невольно склонился, чтобы послушать.

— Тени? — фыркнул краснощекий пьяница. — Да он точно чокнулся!

— Да? — спросил старик, глядя на пьяницу. — У всего побережья Темзы ходят слухи о тенях-убийцах, загадочных гибелях и темных делах.

Джек подумал, что старик мог говорить о пропавшем голландском корабле «Саламандре». Говорили, его экипаж видел движущиеся тени в пути, но капитан отмахнулся от этого как от суеверных историй. Джек поежился от этой мысли.

— Эй, красавчик, почему такой мрачный?

Джек вздрогнул и обернулся. Рядом с ним стояла рыжеволосая служанка.

Ее изумрудные глаза и рубиновые губы очаровали Джека, и он не мог понять, что сказать.

— Лучше закрой рот, пока в него не заплыл корабль! — сказала она, приподняв тонкую бровь.

Вдруг осознав, что он раскрыл рот, как рыба, Джек сел прямее и кашлянул.

— Прости, просто… пить хочется.

Девушка подошла ближе, склонилась и уперла локоть в стол, опустила на ладонь подбородок. Она посмотрела ему в глаза и улыбнулась.

— И чего же хочется?

Но тут Акико прыгнула на служанку и прижала ее к столу.

— Акико! Что ты творишь? — возмутился Джек.

— Пусти! — рычала девушка, извиваясь в хватке Акико. Но Акико разжала ладонь служанки. Оттуда выпало три серебряные монеты.

— Она у тебя воровала, Джек! — объяснила Акико, не отпуская воровку из захвата.

Джек посмотрел на открытый мешочек на своем бедре и выругался.

«Как я мог так легко поддаться? Она — карманная воровка, еще и умелая».

— Джек? — девушка перестала бороться, нахмурилась и присмотрелась. — Джек… Флетчер?

Он осторожно кивнул.

— И что с того?

Она улыбнулась.

— Я Роуз. Роуз Тернер!

Джек пожал плечами.

— Я тебя знаю?

— Знаешь ли ты меня? — поразилась она. Ее изумрудные глаза заблестели. — Джек, мы с тобой впервые поцеловались. Мургейт, ты тогда гнался за мной. Не говори, что забыл.