Битва за любовь | страница 32



И тут взгляд его упал на до сих пор стоявшую у двери девушку.

– Вы все еще здесь, леди Эшли? – удивился он. – Я ведь позволил вам уйти.

– Пусть она останется тоже, Эдуард, – тихо сказал граф, – у меня возникла неплохая идея, как мне кажется. Вели им обоим подождать за дверью.

Король удивленно посмотрел на графа, но распоряжение отдал.

– Я слушаю тебя, Генри, что ты еще придумал, старый черт? – в глазах короля плясали веселые огоньки.

Граф долго говорил что-то королю. Тот внимательно слушал и иногда кивал головой.

– Я всегда утверждал, что у тебя хорошая голова, Генри. То, что ты предлагаешь, может оказаться интересным. А касательно этой девочки с ее замком ты совершенно прав. Это хороший выход.

Пока король беседовал со своим приближенным вельможей, Лорен и Ранальд ожидали в широком коридоре с большими окнами, выходящими во двор. Лорен встала в уголке у одного из окон, стремясь быть незаметной. Но ей незачем было стараться. Шотландец не обращал на нее никакого внимания. Ему не стоялось на месте, и он медленно вышагивал перед дверью, ведущей в кабинет короля, – двадцать шагов в одну сторону, двадцать – в другую. Ни одна женщина его сейчас не интересовала, он весь был в мыслях о предстоящей службе и терялся в догадках относительно задания, которое получит.

Лорен же украдкой бросала на него быстрые взгляды. Уж очень красив был этот воин, таких мужчин ей еще не доводилось видеть. В его синих глазах, казалось, плескались воды холодного горного озера, хотя иногда в них зажигались огоньки, и тогда в сердце девушки разгорался пожар. «Глупая, – увещевала она себя, – эти яркие огоньки в его глазах не имеют никакого отношения к тебе. И не пялься на него, вспомни о гордости». Но гордость спряталась за желанием хоть немного полюбоваться этим чудом мужской красоты. Ведь еще чуть-чуть, и их пути разойдутся навсегда.

Наконец их пригласили опять в королевский кабинет – обоих. Эдуард был спокоен, но в глазах его проскакивали веселые искорки. Граф Лестер откровенно ухмылялся, весьма довольный тем, как разворачиваются события.

– Подойди сюда, Ранальд Мюррей, – велел король, – и выслушай то, что я намерен тебе сказать.

Он удовлетворенно улыбнулся, когда шотландец, подойдя к нему, снова опустился на колено, желая показать полное повиновение воле монарха. Бросив быстрый взгляд на лорда Генри Гросмонта, Эдуард продолжил:

– Я не слишком доверчивый человек, это знают все, но тебе я почему-то поверил, шотландец. И я намерен доверить тебе защиту того, кто дорог мне больше всех, – моего сына и наследника Эдуарда Вудстока, принца Уэльского. Ты станешь командиром его личной гвардии и обучишь людей, которых я тебе дам, тому, что умеешь сам. У моего первенца великое будущее. Он проявил задатки настоящего военачальника, талантливого полководца, и я желаю, чтобы он их развил. И хочу быть уверенным в том, что никто не сможет дотянуться до моего сына со злыми намерениями. Отныне ты будешь отвечать за его безопасность.