Санта–Барбара IV. Книга 1 | страница 25



— Это наш механик Хуан, — сказал офицер, — он должен помочь нам разобраться с вашим двигателем. Похоже, там какая‑то серьезная поломка.

Перл изобразил безумную радость по поводу появления на борту яхты механика. Он бросился к офицеру и, пожимая ему руку, сказал:

— Огромное, огромное вам спасибо. Наконец‑то мы смогли найти человека, который разбирается в технике. Нам его так не хватало.

Офицер польщенно улыбнулся.

— О, синьор, не надо благодарности. Мы и сами заинтересованы в том, чтобы вы поскорее разобрались с двигателем и отправились назад, в Штаты.

Перл бросился пожимать руку Хуану.

— Я буду очень рад, если вам удастся починить наш двигатель. Честно говоря, я уже потерял всякую надежду на то, что хоть кому‑то удастся с ним справиться. Надеюсь, у вас все получится.

Он снова повернулся к офицеру.

— Может быть, вам требуется моя помощь? Я готов оказать всяческое содействие. Я могу спуститься в трюм.

Офицер поднял руку.

— Нет–нет, мистер Келли, мы сами посмотрим, в чем там дело.

Перл предупредительно кивнул.

— Конечно, конечно, хорошо. Моя яхта к вашим услугам.

Когда офицер вместе с механиком вышли из каюты. Перл озадаченно почесал затылок.

— Не думаю, что у них что‑нибудь получится, — пробормотал он. — Ну, да ладно, сейчас не это главное. Пусть пыхтят над двигателем, лишь бы нас не трогали.

Мур, который озабоченно бродил по каюте, выглянул в иллюминатор и нервно воскликнул:

— Перл, скорей иди сюда!

Тот поморщился.

— Ну, что там еще? К нам следует очередной патрульный катер? Или, может быть, доктор Роулингс настиг нас?

Оуэн скривился в недовольной гримасе.

— Не надо говорить мне о докторе Роулингсе. Я его очень боюсь. Если он поймает нас, меня обязательно посадят в изолятор. А я не хочу возвращаться в клинику.

— Ну, так что там?

— На пристани стоит полицейская машина.

Перл беспечно махнул рукой.

— Успокойся, Оуэн, не надо паниковать. Появление на пристани полицейской машины еще не означает, что нас собираются посадить в тюрьму. Наверняка, эти офицеры береговой охраны сами вызвали ее. У них, наверное, есть рация или что‑нибудь в этом роде. Дай‑ка я взгляну.

Он подошел к иллюминатору и сунул голову в окошко.

— Да ничего страшного. Видишь, там даже полицейских не видно. Они наверняка шляются где‑нибудь по пирсу. Может быть, они вообще здесь так, для профилактики.

Оуэн озабоченно грыз ногти.

— Ты думаешь, что эти двое офицеров с патрульного катера нам поверили? Ты думаешь, что нам не грозит ничего опасного?