Санта–Барбара V. Книга 1 | страница 87



— Слава богу, что бармен видел тебя и сообщил мне об этом по телефону. Пойдем, нам нельзя терять ни минуты.

— А где деньги? — обеспокоенно спросила Джулия. — Ты взял их с собой?

Локридж махнул рукой.

— СиСи так разнервничался из‑за своего миллиона, что не доверил его мне. Он сказал, что к девяти вечера сам появиться на причале и привезет деньги. Только бы он не опоздал. Если все сорвется у нас во второй раз, то боюсь, что преступники расправятся с Августой.

Джулия нахмурилась.

— Лайонелл, не болтай ерунды. По–моему, ты излишне возбужден.

Он огрызнулся.

— А как, по–твоему, я должен себя вести? У меня до сих пор нет никаких сведений об Августе. Я не знаю, где она и что с ней. Может быть, преступники пытают ее.

Они выбежали из зала, оставив Мейсона пребывать в блаженном неведении.

Была уже половина девятого, когда Джина, сменив легкомысленное вечернее платье с огромным декольте на строгий салатовый костюм, сидела перед зеркалом и заканчивала работу над макияжем.

— Нет, похоже, эта губная помада не годится, — сказала она, критически разглядывая свои губы, — слишком яркая.

Спустя минуту она, наконец, удовлетворенно кивнула.

— Очень хорошо. Так я буду похожа на домохозяйку, которая оторвалась от семейного очага только для того, чтобы услышать слово Господне.

Придирчиво осмотрев себя в зеркале, она довольно ухмыльнулась и пробормотала:

— Вот так‑то лучше.

Громкий стук в дверь заставил ее на мгновение оторваться от созерцания собственной внешности.

— Войдите! — крикнула она.

На пороге показалась сияющая физиономия окружного прокурора.

— Привет, — радостно сказал он.

Не успев войти в комнату, он тут же подозрительно втянул носом воздух и, поморщившись, спросил:

— Как называются эти духи? «Мой грех»?

Джина посмотрела на него вялым взглядом.

— Очень остроумно, — скептически протянула она. — Кейт, я, между прочим, выбрала из всех своих запахов самый непритязательный.

Повернувшись к окружному прокурору, она смерила его равнодушным взглядом.

— Чем обязана? По–моему, мы сегодня не договаривались о встрече.

Тиммонс пожал плечами.

— В общем, я и не собирался заходить к тебе. Честно говоря, я думал, что ты до сих пор барахтаешься в постели с пьяным Мейсоном. Однако оказалось, что твоих чар не достаточно для того, чтобы удержать его.

Джина презрительно фыркнула.

— Мейсон глупец, он сам не понимает, чего лишился.

Тиммонс радостно гоготнул.

— Зато я знаю. И, между прочим, испытываю большое чувство сожаления от того, что ты впустую потратила на него столько сил.