Партнеры по преступлению | страница 13



– Держи себя в руках, Томми!

Она налила ему чашку чая.

– Ну а теперь давайте все вместе выпьем чаю. Выпьем за успех «Международного детективного агентства». За «Блестящих сыщиков Бланта»! Пусть им всегда сопутствует удача!

Глава 3

Дело розовой жемчужины

– Господи, что это ты делаешь?! – требовательно спросила Таппенс, входя в святая святых Международного детективного агентства Теодора Бланта, иначе «Блестящие сыщики Бланта». Ее хозяин и повелитель лежал на полу кабинета в окружении книжных куч.

Увидев ее, Томми кое-как поднялся на ноги.

– Пытался расставить эти книги на верхней полке шкафа, – пожаловался он. – А чертов стул меня не выдержал.

– Кстати, а какие именно? – спросила Таппенс, поднимая с пола том. – Хмм, «Собака Баскервилей»… Я бы с удовольствием перечитала ее.

– Ты поняла мою идею? – спросил Томми, осторожно стряхивая с себя пыль. – Полчаса с Великими Мастерами Своего Дела… что-то в этом духе. Знаешь, Таппенс, я не могу отделаться от ощущения, что мы с тобой пока любители… в некотором смысле мы не можем не быть ими, но не будет вреда, если мы, так сказать, постараемся постичь азы. Эти книги – детективные романы ведущих мастеров жанра. Было бы неплохо испробовать разные стили и сравнить результаты.

– Хм, – отозвалась Таппенс. – Я часто задумываюсь о том, как эти сыщики жили бы в реальной жизни. – Она взяла в руки другую книгу. – Боюсь, тебе будет нелегко стать Торндайком[4]. Ты ничего не смыслишь в медицине, не говоря уже о юридических знаниях. И вообще, точные науки никогда не были твоей сильной стороной.

– Пожалуй, – согласился Томми. – В любом случае я купил хорошую фотокамеру и буду делать снимки следов, увеличивать негативы и все такое прочее. А теперь, мой друг, задействуй-ка клеточки серого вещества… что это, по-твоему?

Он указал на нижнюю полку шкафа. На ней лежали футуристической расцветки халат, турецкая туфля и скрипка.

– Элементарно, мой дорогой Ватсон, – ответила Таппенс.

– Именно, – подтвердил Томми. – Антураж Шерлока Холмса.

Он взял скрипку и неспешно провел смычком по струнам. Таппенс издала стон.

В следующую секунду зазвонил звонок на столе. Это означало, что в приемную вошел посетитель и сейчас с ним разговаривает Альберт. Томми торопливо положил скрипку на место и ногой затолкал книги за письменный стол.

– Особой спешки, вообще-то, нет, – заметил он. – Альберт займет его рассказом о том, что я в данный момент общаюсь по телефону со Скотленд-Ярдом. Возвращайся в себе, Таппенс, и начинай печатать на машинке. Ее стук придаст нашему агентству атмосферу активной деятельности. Впрочем, нет, я передумал: лучше ты будешь стенографировать мои указания. Давай, прежде чем Альберт введет жертву в мой кабинет, посмотрим, кто это.