Полное собрание сочинений. Том 23. Сумочка авантюристки | страница 26
Глава 6
Дверь черного входа в особняк распахнулась, как только Мейсон постучал в нее.
— Вы один? — г подозрительно спросила Нелл Симс.
— Со мной только Делла Стрит, моя секретарша.
— Хорошо, входите. Бэннинг просто сгорает от нетерпения увидеть вас. Приказал немедленно сообщить ему, как только вы появитесь.
— А где он сам? В саду?
— Да.
— По-прежнему отдает предпочтение холостяцкой кухне? — с улыбкой спросил Мейсон.
— Через день приходит сюда, чтобы поесть нормально, — раздраженно ответила Нелл. — Только поэтому еще не умер. В остальные дни питается бурдой, которую стряпает Солти. Судя по всему, у вас был тяжелый день.
Делла Стрит и Мейсон прошли на кухню.
— О да, ни сна ни отдыха грешной душе, — в шутку заметил Мейсон.
— Верно, — вторила ему Симс, пристально взглянув на адвоката. — Но благословенны чистые сердцем, ибо именно они должны множиться как песчинки.
Глаза Деллы озорно сверкнули. Мейсон, напротив, с некоторым подозрением взглянул на Нелл, но глаза той были невинны и ласковы.
— Хотите перекусить? — спросила она.
— А есть что-нибудь без мышьяка? — ответил вопросом на вопрос Мейсон.
— Об этом пока рано говорить. Клянусь Богом, сегодня днем я с трудом уговорила всех съесть хоть что-нибудь. А об ужине нечего и говорить.
— Что вы знаете об отравлениях? — спросил Мейсон.
— Абсолютно ничего.
— Но вы, несомненно, знаете, пусть в общих чертах, что именно произошло.
— Там, где невежество почитается высшей добродетелью, может повредить и крупица знаний, — провозгласила Нелл Симс. — Я ничего не знаю и ничего не собираюсь узнавать. Полицейские обшарили весь дом. По мне, так…
Дверь распахнулась, и на пороге появился Бэннинг Кларк. Увидев Мейсона, он облегченно вздохнул.
— В некотором роде я держал нос по ветру. Почувствовал, что вы уже пришли. Добрый вечер, мисс Стрит.
Делла улыбнулась в ответ. Мейсон пожал протянутую руку.
— Хотите поужинать? — поинтересовался Бэннинг Кларк.
— Быть может, он боится мышьяка, — предположила Нелл Симс. — Как и все остальные. Никто даже не прикоснулся к ужину.
— Придется рискнуть, — рассмеялся Мейсон. — Нам удалось перекусить только бутербродами. Подавайте ваш мышьяк.
— Осталось много жареной крольчатины. Что для одного человека яд, для другого — отличная еда.
Бэннинг Кларк придвинул стул, сел и указал большим пальцем на потолок.
— Сейчас там проходит собрание акционеров. Мне нужен ваш совет. Должен ли я попытаться принять в нем участие?
— Чего вы добьетесь своим участием?