Полное собрание сочинений. Том 17. Дело о смертоносной игрушке | страница 26
— Я повторяю, — прервал ее Бартон Дженнингс, — не стоит сейчас обвинять друг друга. Мистер Мейсон, не беспокойтесь, мы не будем придавать значения обвинениям, предъявленным вашей клиенткой, поскольку понимаем ее нервное состояние. Но и ваша клиентка не должна обижаться на мою жену, она ведь тоже очень расстроена.
— По-моему, вы совершенно правы, это единственная возможность что-то прояснить, — согласился Мейсон. — Нам необходимо действовать сообща.
— Совершенно с вами согласен, — произнес Бартон Дженнингс.
— А теперь, — Лоррейн повернулась к Норде, — не будете ли вы так любезны, мисс Эллисон, покинуть мой дом, мы сожалеем, что обманулись в вас.
— Пойдемте, мисс Эллисон, — сказал Мейсон. — Нам пора.
Глава 5
Инспектор Хардли Честер внимательно слушал Норду Эллисон, пока она по порядку рассказывала обо всем, что с ней произошло, затем повернулся к Перри Мейсону:
— И что, вы ничего не обнаружили?
— Не было даже намека на то, что там когда-нибудь стояла машинка или лежали конверты, — ответил Мейсон.
Инспектор Честер в задумчивости теребил свою шевелюру.
— Вы ведь понимаете, мистер Мейсон, что на основании подобных свидетельств мы не можем предъявить им никаких обвинений.
— Я от вас этого и не жду, — сказал Мейсон.
— А чего же вы от меня хотите?
— Я хочу, чтобы вы выполнили свой долг.
У инспектора Чессера глаза полезли на лоб от удивления.
— Давненько я не слышал ничего подобного.
— Ну вот, теперь услышали.
— И в чем же заключается мой долг?
— Не знаю, — откровенно признался Мейсон. — Ия не должен знать. Моя клиентка кое-что обнаружила, кое-какие вещественные доказательства по тому делу, что тревожило почтовые власти. Я сказал ей, что ее долг — рассказать вам все как есть. Она так и поступила.
— И тем самым поставила меня в затрудйительное положение, — пробормотал Честер.
— Тут уж мы ни при чем, — заметил Мейсон. — Мы выполнили свой долг, рассказали все, что узнали.
Инспектор Честер повернулся к Норде Эллисон:
— Вы абсолютно уверены, что видели пишущую машинку?
— Конечно, это была пишущая машинка.
— Вы ясно ее видели?
— Я видела и трогала ее.
— И вы думаете, что ею пользовались?
— Безусловно.
— Совсем недавно?
— Ею пользовались, чтобы напечатать мое имя и адрес на конвертах. Если вы мне не верите, то как вы объясните, откуда у меня эти два конверта с напечатанным адресом и моим именем, совершенно идентичные тем, что я получала по почте?
— Я не говорил, что не верю вам. Я просто задаю вопросы. Как вы можете доказать, что машинкой недавно пользовались?