Записки о России, составленные со слов моряков, унесенных в Северное море | страница 2



В настоящем сочинении под словами "эта страна" имеется в виду Россия, а принадлежащие ей земли в Азии именуются общим названием "Сибирь".

2. Чтобы удобнее было говорить о географии, считал нужным уточнить размеры ее земель, климат и расстояние до границ. Для этого пришлось установить географическое положение отдельных ее частей, ибо, не выяснив географического положения частей, нельзя уточнить ее размеры и характерные черты природы. Для этого снял копии с карт, которые были привезены потерпевшими кораблекрушение и представлены затем властям Исикавой Тадафуса и Мураками Ёсинори, перевел географические названия на картах, написал их отечественным письмом и определил таким образом географическое положение и очертания той страны. Следовательно, путем сопоставления и сравнения можно понять, какое положение на земном шаре она занимает.

3. Помещенные в сочинении чужеземные географические названия, имена людей, названия предметов утвари, продуктов производства и т. д. в тех случаях, когда обозначаются чужеземными словами, всюду написал катаканой. Географические названия подчеркнуты двумя чертами, имена людей — одной чертой.

В тех случаях, когда есть китайский перевод географических названий или китайские Названия предметов, всюду приписаны мелким почерком; для предметов, не имеющих китайского названия, обозначено название на японском языке. Предметы, для которых не выяснено и японское название, отмечены знаком "неизвестно".

4. При передаче чужеземных слов катаканой часто невозможно подобрать соответствующее обозначение звуков, поэтому, пришлось делать пометки. Так, при удлиненных звуках под знаком поставлена вертикальная черточка, при удвоении звуков под знаком употреблены точечки. При слиянии двух звуков, как ся, тя, кя, они и записаны слитно, чтобы отличить от сия, тия, кия, и не путать с ними.

5. При обозначении расстояний в сочинении везде указаны меры той страны; в мерах той страны одно ри состоит из 500 кэнов, и, по всей вероятности, немного меньше наших десяти тё.

В тех случаях, когда расстояния указаны, внизу сделано примечание.

6. Что касается чужеземных обычаев, то во многих случаях трудно быть хорошо осведомленным в их содержании и принципах. Кроме того, и в пояснениях потерпевших кораблекрушение, по-видимому, много упущений и ошибок. Но пока записал так, как было рассказано, не задерживаясь на проверке мелочей. А выбросить это или использовать, — как говорится, подождем иных дней.