Contra spem spero | страница 43
Так вот почему Хозяин оставил их в этом тихом и уютном городке на Адриатике, вот почему исчез сразу же после высадки на итальянском побережье. Вот для чего Хозяину нужны были те три дня — а вовсе не для того, чтобы сделать фальшивые паспорта… Он отправился готовить поле боя! Одиссей от бессильной ярости прокусил губу. Вот сука! Но что же делать? Как предупредить Москву?
А самое главное — не поздно ли предупреждать?
— Штурман, время?
— В режиме. Четыре двадцать две по центральноевропейскому.
— Мы сейчас где?
— Подъезжаем к старой границе.
Водитель неопределенно хмыкнул, а затем, покачав головой, спросил:
— Одну старую границу мы у Столбцов уже проехали вчера. Это ж чья будет старая граница впереди? К какой мы, как ты говоришь, подъезжаем?
Сидящий на правом сиденье пассажир, держащий на коленях развёрнутую карту Польши, расплылся в улыбке.
— К нашей, балбес!
Водитель пожал плечами.
— Опять к нашей.… Это которая до четырнадцатого года, что ли?
Штурман кивнул.
— Она. Граница между Привислянским краем и австрийской Галицией. Заметь, как империи ловко и изящно уходили от самого наименования — «Польша»…
— Уходили-уходили, да, как видишь, не ушли…. Пятый час по этой Польше жмём. И ещё пять — как минимум — будем ехать. Немаленькая она…
— Да ладно, Андрюха, чё ты бурчишь? Едем себе, как тот Джигарханян говорил, на святое дело — товарища из беды выручать…. Радоваться должен! — и штурман вновь широко улыбнулся.
— Тебе, Гонт, лишь бы зубы сушить…. Мы вот, кстати, в Словакию едем — а ты по-словацки или по-чешски, в случай чего, могёшь объясниться? — и водитель, хитро прищурившись, посмотрел на своего соседа.
Тот пожал плечами.
— А чё там объясняться? Как-нибудь пойму, чё они там лопочут; чай, славяне…
— Хорошо, а вот как по-словацки будет «внимание», знаешь?
— Ну откуда? Я ж не филолог… «Увага», как по-белорусски?
— Нет. Но я, хотя тоже ни разу ни филолог, тебе скажу. «Позор» — с ударением на первом слоге. У них вообще все ударения — на первый слог.
Штурман покачал головой.
— Эвон оно как…. А что ещё у них в языке прикольного?
Водитель на минуту задумался, а затем, скупо улыбнувшись, ответил:
— «Внимание, поезда!» — по-словацки будет «позор, влаки!». Волки позорные, короче.
Тут раздался сонный голос из глубины микроавтобуса:
— Это по-чешски «позор, влаки». Я в ЦГВ служил, знаю.
Водитель хмыкнул.
— Словацкий с чешским — как русский с белорусским, три четверти слов общие. Влаки у них одни и те же…. А вот свежий хлеб по-словацки — «чрствы», продукты — «потравины», родной язык — «матерщина», а мужская туалетная вода — «паньска вонь»….