Мое злое сердце | страница 110



Она обняла меня в ответ и заплакала еще сильнее. Несколько минут мы сидели, молча обнявшись на краю ванны. Потом мама заглянула мне в глаза:

– Я не хочу больше лгать, кара. И я устала постоянно быть сильной. Вероятно, я не самая хорошая мать, но после смерти Кая столько всего изменилось, что мне нужно научиться с этим справляться. Поэтому я прошу тебя от всего сердца: пожалуйста, перестань ввергать нас обеих в неприятности! Сходи завтра с утра к Норду, готовься к школе, валяйся целый день в постели, если хочешь, наслаждайся своими каникулами. Но прекрати, ради бога, донимать всех своими ужасными историями, от которых волосы встают дыбом.

Она высвободилась из моих объятий и встала:

– Пообещай мне, Дора. Здесь и сейчас.

– Завтра я схожу к Норду, – сказала я. – Договорились.

Большего я не могла и не хотела ей обещать. Потому что слишком многое произошло.

49

У моей бабушки была любимая поговорка. Она вышила ее на одной из подушечек, лежавших на софе в ее гостиной. Обычно эта подушка лежала вышитой стороной наверх. «Если мир тебя раздражает, спой песню!» Бабушка пела много и охотно. И не только потому, что мир ее раздражал. А я любила ее слушать. До самой старости у нее был красивый голос, мамусик унаследовала его от своей матери. Хоть мама пела гораздо реже, чем бабушка, сегодняшним утром у нее было настроение петь. И проснуться от ее пения было прекрасно. Вероятно, она тоже вспомнила бабушкину любимую поговорку.

В эту ночь я спала очень крепко. Головная боль понемногу прошла. Видимо, к утру нефарол начал действовать, и я погрузилась в глубокий, спокойный сон без сновидений. За окном меня ждал новый летний день без единого облачка на небе. Казалось, погода глумится надо мной. Будто это не я двенадцать часов назад шла по темному подвалу, чтобы обнаружить там Дэвида в луже крови.

«Что с тобой? – казалось, спрашивало это летнее утро. – Все хорошо. Кругом солнечный свет». Разумеется, это было не так. Но тем больше я радовалась маминой песне, доносившейся из кухни. Она подпевала мелодии, льющейся из радиоприемника. Когда я что-то накинула на себя и спустилась на кухню, я поняла, какая это песня. Это была Синди Лопер[17], «True Colours»[18], песенка мне нравилась, хотя была довольно старая.

«Oldies but goodies»[19], – говорила наша англичанка, когда мы обсуждали текст этой песни на занятиях. Так я узнала, что в немецком языке подразумевается под сочетанием «настоящий цвет». Истинное лицо. Я отметила для себя это выражение, оно пришлось мне по душе. Я задавалась вопросом, относится ли оно также и к синни.