Правда - в молчании призраков | страница 62
— Куда мы идем?
— Пока не знаю, — задумчиво проговорил сыщик. Странно, а мне казалось, он точно знает, куда хочет попасть. Но я не успела ничего сказать — из-за очередного поворота на нас вылетел сотрудник лаборатории. Маленький, круглый смешной человечек, больше напоминающий старичка-лесовичка — доброго персонажа из детских сказок — но уж точно никак не ученого.
Он держал в руках целую кипу бумаг и, кажется, очень торопился, хотя, может это была его обычная манера поведения.
От неожиданности он столкнулся с Максом, шедшим впереди меня, и выронил бумаги, разлетевшиеся по полу на несколько шагов. Я думала, что он начнет возмущаться, но неожиданно он стал извиняться и причитать что-то о собственной невнимательности. Я не особенно вслушивалась, тем более что мне пришлось отойти, чтобы собрать улетевшие в стороны листы бумаги. Мельком взглянула на них, но ничего не поняла, это были какие-то вычисления и графики, кажется, результаты анализа крови и чего-то еще.
Подошла и протянула их человечку вместе с теми, что уже успел собрать Макс.
— Это вы меня извините, — смог таки вклиниться в причитания сыщик, — мне тоже не помешает быть внимательней на поворотах, — и улыбнулся так, будто этот старичок был его родным дедушкой.
Мне в этот момент очень захотелось закатить глаза и покачать головой, слишком уж умильным было выражение лица у Макса. Видимо, актерские способности — неотъемлемая часть его работы, в чем бы она на самом деле не заключалась.
— Максимиллиан Рэй, частный сыщик, — представился Макс и показал взглядом на меня, — а это Мариса Клемптон, моя помощница.
Я не удивилась, что меня представили ненастоящим именем, ведь если здесь действительно знали моего отца, то фамилия могла обратить на себя ненужное внимание, так что я просто улыбнулась старичку, кинувшему на меня мимолетный взгляд.
— Рупперт Харрисон, — старичок кивнул в ответ и уже открыл рот, чтобы что-то спросить, но Макс его опередил.
— Мы расследуем дело о смерти Мартина Бэрриса. Вы ведь знали его?
Взгляд старичка сразу смягчился, не знаю, в чем он подозревал нас, но похоже, эта причина нашего визита в лабораторию его устроила.
— Ах, конечно, — он всплеснул руками так, что снова чуть не выронил все, что держал, — конечно, мы уже наслышаны об этом несчастье, но ведь этим делом, кажется, занимается Следственное Управление? Его представители уже были здесь, задавали кучу неподобающих вопросов, — пожаловался он.
— Мы занимаемся этим делом в частном порядке, как вы уже поняли. К сожалению, я не могу назвать наших нанимателей, но им крайне важно узнать как можно больше о мистере Бэррисе. Их не интересует то, над чем он работал, — поспешил объяснить Макс, — как жил, с кем общался, — и, хитро прищурившись, заговорщицки проговорил, — вы же меня понимаете?