Мои 99 процентов | страница 64



Я не могу перестать смотреть на то, как коротко подстриженные, аккуратные ногти Тома впиваются в джинсовую ткань на его бедре. Меня бросает в пот. Я отчаянно хочу вытереть лоб рукавом, но он заметит.

– Каким образом Дарси Барретт морочит мне голову? – Том задумывается над моим вопросом. – Она вроде бы шутит, но у меня при этом такое чувство, что она говорит правду. И я никогда не могу понять, чему верить.

Ого! Он действительно меня раскусил.

– Ну, ты же у нас умный мальчик, ты разберешься.

Он запускает руку в волосы. О, этот бицепс! О, эти линии! Он – произведение искусства.

– Ну вот, опять. Это твой способ сбивать меня с толку, чтобы тебе не пришлось отвечать на мои вопросы всерьез.

Том отворачивается и устремляет взгляд на дом, точно ища у него моральной поддержки. Верная Патти немедленно подбегает к нему и, поднявшись на задние лапки, передними опирается на его ногу. Он опускает на нее глаза:

– Я всего лишь резиновая игрушка, Патти. Тете Дарси нравится слушать, как я пищу.

– На месте Меган я бы сейчас дала мне в морду. – Я сжимаю руку в кулак и легонько тычу себе в лицо. – Прости, я не нарочно. Сама не знаю, что на меня находит. Если тебя это хоть немного утешит, я больше ни с кем так себя не веду. Ты… особенный.

– В самом деле?

В его глазах, когда он смотрит на меня в ответ, загорается какой-то незнакомый огонек. Мне немедленно вспоминается Кит с его излияниями. Сердце Тома – несокрушимая скала, но все-таки лучше не рисковать.

– Я бы на твоем месте не радовалась так, – напоминаю я ему. – Про битье морды не забыл?

– Ей все равно.

Этой же самой фразой он ответил мне, когда я спросила его про палатку. Он пытается мне что-то сказать про Меган, а я не уверена, что хочу это слышать. Она явно такая же хладнокровная, как льдисто-белый бриллиант в ее кольце. Она уверена в себе, и у нее самый верный мужчина на свете.

Он подтверждает мои мысли:

– Мы с ней не в тех отношениях.

– Ее оправдал бы любой суд. – Кажется, я опять говорю тем самым, морочащим ему голову голосом: вроде бы и шучу, но на самом деле серьезно. – Если бы я заарканила такого красавца, как ты, я бы вела себя как тигрица.

Том смеется, но смех этот отнюдь не веселый.

– Наверное, не стоит упоминать о том, что ты и так ведешь себя как тигрица. – Он умолкает, потом смущенно говорит: – Она совсем не такая, как ты.

– Ну, надо полагать. – Я провожу пальцами по моему несовершенному лицу и телу, и он приходит в замешательство. – В любом случае испытывать ее выдержку я не стану. Найду себе новую жертву. Ты вне опасности. Пожалей моего несчастного будущего мужа.