Покорители крыш | страница 38
– Не понимаю, какое отношение это имеет к делу.
– Она рассказала, что вы разработали новую систему бухгалтерии. Что у вас… уникальные способности к математике. И ваш банковский счет фигурирует в документах чаще обычного.
Раздался какой-то шум. Похоже, теперь уже сам клерк не удержал во рту свой кофе.
– У меня нет никакого желания копаться в грязном белье, – сказал Чарльз, – но я подозреваю, что встреча с комиссаром будет выгодна не только мне, но и вам.
– Это шантаж.
– Вы правы, – ответил Чарльз.
– Шантаж – это преступление.
– Верно, – согласился Чарльз.
Голос клерка звучал сдавленно и стал холоден, как труп.
– Разве девочка этого стоит? Разве она стоит того, чтобы преступить закон?
– Она того стоит, – спокойно сказал Чарльз. – Такой способной девочки вам больше не найти.
– Мне она показалась вполне обычной, – заметил клерк, и Софи в коридоре ощетинилась.
– Пока не узнаешь человека, он вечно кажется обычным, – ответил Чарльз. – Софи исключительно одарена умом, упорством и – в этот самый момент – кофейными следами. А раз уж об этом зашла речь… – Отодвинулся стул, и Софи едва успела отступить на пару шагов, прежде чем дверь отворилась. – Входи, Софи. У этого джентльмена для нас хорошие новости.
Клерк был бледнее, чем раньше. Его ноздри раздувались.
– Я могу назначить вам встречу с комиссаром, – сказал он. – Возможно, он сумеет вам помочь.
– Спасибо, – поблагодарил его Чарльз. – Это очень мило с вашей стороны. Можем мы встретиться завтра?
– Завтра встретиться не получится. Вообще-то, на этой неделе он очень занят, и я не уверен, сможет ли он…
Чарльз поднялся из-за стола и выпрямился во весь рост, возвышаясь над клерком. Его брови были сурово сведены к переносице.
– В таком случае послезавтра. Спасибо. Мы придем в полдень. Пойдем, Софи.
Во второй раз за день Софи потянула его вниз, чтобы шепнуть:
– Я не допила кофе. Мне стоит его допить?
– Нет, – ответил Чарльз. – Пожалуй, я и свой оставлю. На вкус все равно что мокрый ковер.
– Хорошо, – сказала Софи. – Мне показалось, что на вкус он как жженые волосы.
Она снова выплюнула кофе в чашку.
11
В Париже ночи были тише, чем в Лондоне. Софи никак не могла заснуть. Когда она легла в постель, луна светила так ярко, что при ее свете можно было читать, но Софи смотрела в книгу и не видела ни единого слова.
Она была напугана. Она твердила себе, что бояться нечего, но сердце билось быстрее и быстрее, пока у нее не перехватило дыхание. Софи попыталась подумать о Чарльзе, который был так добр и так прекрасно во всем осведомлен, а потом попыталась подумать о маме, ведь вполне возможно, что их сейчас разделяло всего несколько улиц. Но ни то, ни другое не помогало. В голову все лезли мысли о том, как их поймают, как это будет страшно и как обрадуется мисс Элиот, узнав об этом.