Магия Зеро | страница 74
– Совсем с ума сошел, – заключила Настя, – еще над лопатой посмейся.
– Нет, ты сама подумай, термитани – это же термиты! – и он снова захохотал, запрокидывая голову назад.
Мы немного подождали и, когда его отпустило, пошли дальше.
Городок был симпатичным, по крайней мере в своей исторической части. Не нарядно-парадный, зато уютный, приветливый. В дверных проемах двухэтажных домов спали собаки. Тут и там стояли горшки с олеандрами и небольшими пальмами. У распахнутых из-за жары дверей магазинов на пластиковых стульях сидели сонные продавцы. Мы шли по небольшой торговой улице, не туристической, а для своих, местных. У магазинов одежды стояли вешалки на колесиках, одежду на них перебирали задумчивые покупатели. Мы немного затормозили и рассматривали теперь коробки с одеждой за один евро, и за два, и за три. Настя сняла с вешалки платье за пять евро и, примерив на себя, покрутилась перед зеркалом:
– Идет мне?
Дальше шло несколько секонд-хэндов со «всемирно известными брендами», как было сказано на вывеске, потом – пара-тройка овощных магазинов, коробки с овощами выплеснулись из них на тротуар. Тут были и шампиньоны, и крошечная, чуть подвядшая брюссельская капуста, и яркие фрукты. Все было выложено щедро и изобильно, распахнутые двери магазина напоминали открытый рот, который вот-вот пережует сочную мякоть.
Потом – несколько антикварных магазинчиков: снаружи стояли стойки со старыми открытками, шкатулки для украшений, флакончики для духов и коробки с видавшими виды, почти истлевшими кружевами. Следом шли книжные магазины.
Я остановилась у одного из них, самого большого. В витрине был выставлен иллюстрированный альбом с заголовком на итальянском, что-то в духе «Шедевры мировой живописи». Он стоил всего десять евро, и в любой другой день я обязательно купила бы его, это было недорого. Но тут мой взгляд упал на стойку с детскими книжками. Одна стопка с висящим внизу ценником «1 + 1 = 5». От книги, что лежала сверху, у меня перехватило дыхание. Не веря своим глазам, я подошла и взяла ее. Сверху на обложке было написано имя автора – Дашка Слейтер, а ниже название – «The Antlered Ship»[70], а прямо под заглавием по морю между скал плыл рогатый корабль. Он шел под полными парусами, на мачте развевался красный флаг, а на носу корабля красовалась украшенная огромными ветвистыми рогами голова оленя. Я прикоснулась к картинке, надеясь, что морок рассеется от прикосновения и корабль окажется просто кораблем, но этого не произошло. Более того, присмотревшись, я увидела стоящих на палубе лиса и голубя. Они внимательно за мной наблюдали.