Islensk kaffi, или Кофе по-исландски | страница 21
— Ты мне тоже, Триггви.
Теперь пламя свечки подрагивает в его глазах. Признательностью и радостным блеском.
Мужчина галантно выдвигает для меня стул. Удаляется в коридорчик за баром, возвращаясь с двумя керамическими формочками, что держит зелеными прихватками. Они идеально подходят под круглые углубления в тарелке — не скользят и не переворачиваются, создавая удобство для еды.
— Пахнет изумительно, — и я, на самом деле, просто не могу этого не сказать.
— Это запеканка с говядиной и овощами. Должно быть вкусно.
— Не сомневаюсь, что будет, — правда, сокрытая в мыслях, так и льется из меня. Я не успеваю даже толком среагировать, как уже говорю то, что в голове. Надеюсь, это хороший признак. Я расслабляюсь рядом с этим мужчиной.
И ему это нравится, ему, несомненно, приятно. Догадывается ли, что своей собственной незыблемой откровенностью подстегнул меня к этому?
Я пробую запеканку, а Триггви приносит на стол свежезаваренный зеленый чай в больших белых кружках. К моему набору запахов прибавляется еще один, сладковато-переливистый, свежий.
— Ты сам это приготовил? — я прикусываю губу, с блаженством встречая тающие на языке ингредиенты несложного, но как нельзя подходящего этому вечеру блюда.
— Пироги и запеканки — наше все, — шутит мужчина, с радушием пододвигая ко мне мою чашку.
— Mér líkar það mikið[7].
Каждый раз, когда с горем пополам выдаю что-то по-исландски, эмоции Триггви окрашиваются особым цветом, он выглядит тронуто-счастливым. Но сегодня его глаза еще и задорно блестят.
— Teşekkür ederim.[8]
Не ожидавшая такого поворота событий, ошеломленно улыбаюсь. Есть что-то невероятно милое в том, как Триггви пытается подражать шипящим звукам далекого для него и такого родного для меня турецкого языка. Как же давно я его не слышала.
— Ты подготовился, да?
Он доволен произведенным эффектом, тоже улыбается.
— Я подумал, что так ты сможешь понять, как мне приятно, когда ты говоришь на исландском. И только так я могу выразить свою благодарность.
— Мы в Исландии, так что исландский — данность.
— В твоем случае данностей не бывает, Асаль.
Теплота этой фразы согревает меня как красный плед много вечеров прежде. Как ему удается говорить так проникновенно? Раз за разом.
— Спасибо тебе большое. За все.
— Rica ederim[9], — радостно парирует Триггви. Неисправимо.
Я посмеиваюсь, возвращаясь к запеканке. Пока она не остыла, хочется изучить все грани вкуса. Удивительно, как зеленый чай дополняет блюдо.