Англия в раннее средневековье | страница 32



.

Наверное, Альфред несколько сгустил краски, но бесспорно, что определенный культурный упадок в это время действительно имел место. Его причиной, помимо вторжений норманнов, отнимавших все силы англосаксов, была постепенная утрата значения позднеантичных традиций в формировании культурных образцов раннесредневековой Англии. Основная масса произведений англо-латинской литературы, созданных в VII–VIII вв. и ориентировавшаяся на эти традиции, была рассчитана на образованного читателя, поднаторевшего в тонкостях богословской, исторической и естественнонаучной мысли своего времени. Такие читатели в ранний англосаксонский период оставались в абсолютном меньшинстве; большинству же латинская традиция была понятна только в адаптированном, если не примитизированном виде. Глубина рассуждений и точность латинских формулировок Беды Почтенного была просто недоступна массе населения. Для удовлетворения ее духовных потребностей, особенно учитывая необходимость укоренения христианского вероучения, требовался иной подход к освоению наследия римской цивилизации. Сущность этого подхода можно определить как переориентацию с латыни — основного носителя этого наследия — на древнеанглийский. Указанная переориентация, связанная к тому же с распространением элементарных знаний, и определила культурно-просветительскую деятельность Альфреда Великого.

Самостоятельно изучив латынь в возрасте примерно 40 лет[180], Альфред предпринял затем беспрецедентный для раннего средневековья труд: перевод крупнейших латиноязычных произведений своего времени на древнеанглийский. Сгруппировав вокруг себя выдающихся представителей богословия, философии и литературы, живших в Англии (Ассер, Плегмунд, архиепископ Кентерберийский, Уэрферт, епископ Вустерский и др.)[181], король Уэссекса с их помощью перевел всего пять произведений. Но их выбор обнаруживает глубину знаний и тонкость понимания культуры своей эпохи. Сам Альфред подчеркивал, что выбор этот был далеко не случаен: целью его было «передать на языке, который мы все понимаем, несколько книг, наиболее необходимых всем людям»[182]. Эти сочинения — наиболее полная история своего народа («Церковная история народа англов» Беды), подробнейшее изложение всемирной истории и географических знаний («Семь книг истории против язычников» Павла Орозия), книга, во многом определившая развитие философской мысли средневековья («Об утешении философией» Боэция), доступное для широкого читателя изложение основ христианского миросозерцания («Монологи» Августина Аврелия) и кодекс христианской этики («Обязанности пастыря» папы Григория I Великого). Идеи и конкретные сведения, содержавшиеся в этих трудах и благодаря переводу ставшие доступными широкому кругу людей, приобщали их к вершинам христианской культуры. Кроме того, Альфред не ставил своей задачей сделать буквальный перевод избранных им трудов, пополняя имеющиеся в оригинале сведения своими собственными вставками и комментариями. В правление же Альфреда и, вероятно, по его прямому указанию началось составление первой редакции «Англосаксонской хроники»