Увертюра | страница 54
— Кто меня разыскивает? — спокойно проронил Хьюго, наблюдая за действиями всадников. Те не выглядели так, будто собирались тотчас же его атаковать. На лице главаря промелькнуло сомнение, будто он не знал, может ли назвать имя своего нанимателя. — Это был Ирас, верно? — наконец догадался Хьюго. Не видя смысла отрицать, главарь молча кивнул.
— Буду ждать его вон в том доме, — наемник указал рукой в сторону, где располагался старый амбар.
— Я должен буду выставить у него охрану, чтобы удостовериться, что ты не сбежишь, — произнес главарь ему вслед. Хьюго безразлично пожал плечами, даже не обернувшись.
Когда он вернулся, Биара сидела на кровати в своем гнезде из старых одеял, скрестив ноги.
— Все кролики разбежались? — пошутила она, завидев его с пустыми руками.
— Мне удалось поймать нечто похуже простого кролика, — отозвался Хьюго, отцепив ножны от пояса и садясь на старый табурет неподалеку. — У нас будут гости.
— Какие еще гости? — всполошилась девушка.
— Оказывается, вовсе не капитан Риксентела ответственен за те объявления: твоему братцу приспичило разыскать меня столь сильно, что он не погнушался пообещать за меня награду, и даже нанял целый отряд ради поисков.
— Ирас?! — радостно воскликнула Биара, вмиг взбодрившись. — Так это же чудесно! Значит, тебе ничего не грозит.
— Ты действительно плохо знаешь своего брата, — сокрушенно покачал головой Хьюго.
— Брось, это ты его знаешь недостаточно, — отвечала Биара, не переставая улыбаться: новость о приезде брата невероятно обрадовала ее. — Ирас, между прочим, очень хорошо о тебе отзывался, когда рассказывал мне о данной миссии. По его словам, ты столь надежный, что он долго пытался тебя разыскать только затем, чтоб поручить сопровождать меня на этом задании.
— Хочешь сказать, ты знала о том, что я буду тебя сопровождать, задолго до того дня, когда мы впервые встретились? И что Ирас разыскивал меня, чтобы поручить это задание?
— Ну, да.
— Вот же бессовестный ублюдок, — тяжело вздохнул Хьюго, оперев оббитый металлом конец своих ножен о пол, перебрасывая рукоятку из одной руки в другую. Биара растеряно смотрела на него, не понимая значения его слов. Объясниться он так и не успел: старая дверь амбара громко отворилась, когда в нее влетел Ирас.
— Где она?! — воскликнул он, бегло осматривая помещение. На его голове красовалась темно-синяя шляпа с черным пером, а сам он был облачен в простой охотничий костюм превзойденного качества: из замши, шелка и шерсти. Пряжки куртки отливали серебром.