Слово о смерти | страница 4
Святитель был уверен, что действительная мудрость не постигнута и подлинная философия до сих пор не была выработана человечеством потому, что еще никем не был произведен сложный синтез наук о природе и наук о духе — «математики с зиждущимися на ней другими науками» и «деятельных и благодатных познаний в христианстве». «Желательно, — писал святитель Игнатий, — чтобы кто-либо из православных христиан, изучив положительные науки, изучил потом основательно подвижничество Православной Церкви и даровал человечеству истинную философию, основанную на точных знаниях, а не на произвольных гипотезах». Эта великая задача, поставленная святителем Игнатием, остается открытой и перед его современными читателями.
При подготовке настоящего издания было сделано следующее. Текст святителя Игнатия сохранен в неприкосновенности. Изменены были только орфография и пунктуация, они были приближены к современным нормам. Была проведена работа по сверке цитат, при этом отсылки на цитируемые книги приводились по современным правилам: даны полные названия книг, цитируемых святителем Игнатием, тогда как в его время принято было сокращать названия. Даны также их полные выходные данные и номера страниц, на которые ссылался святитель.
Далее, во время написания святителем Игнатием этой книги многие источники, на которые он ссылался, пока еще отсутствовали на русском языке, и он специально переводил избранные им места из книг на разных языках: греческом, церковнославянском и французском. В наше время многие из них уже опубликованы на русском языке, и мы, естественно, отсылаем читателя к русским переводам. (Заметим, что здесь перед нами очевидное свидетельство того, насколько далеко шагнуло русское богословие за недолгие 50 лет, разделившие кончину святителя Игнатия и революцию 1917 года, и, в частности, как много произведений святых отцов было переведено на русский язык за это время.) Естественно, два перевода — святителя Игнатия и позднейших авторов — не могут совпадать буквально, поэтому в сносках нами поставлена помета «ср.:». Ссылки на непереведенные книги святых отцов оставлены нами без изменений, при этом по возможности были раскрыты сокращения в их названиях и дан перевод названий на русский язык. Во времена святителя Игнатия существовало только церковнославянское «Добротолюбіе», и лишь позднее святителем Феофаном Затворником было издано «Добротолюбие» на русском языке. Для удобства читателей нами приводятся отсылки на русское «Добротолюбие», и лишь в тех случаях, когда цитируемое святителем Игнатием место отсутствует в русском «Добротолюбии», дана сноска на «Добротолюбіе» церковнославянское.