По волнам жизни | страница 6



Вскоре свой дар и поиск Ведат Кокона обратил к иного вида творчеству, занявшись художественным переводом. Добиться больших успехов и завоевать признание одного из лучших современных албанских переводчиков помогли свободное владение многими иностранными языками, литературный вкус и чувство стиля. Особенно хороши сделанные им переводы романов Диккенса «Дэвид Копперфилд», Толстого «Анна Каренина», дилогии Федина «Первые радости» и «Необыкновенное лето», а также комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь».

Отдавая большую часть времени этому роду литературной деятельности, Ведат Кокона не переставал писать и сам.

Война и оккупация вызвали к жизни поэму «Седьмое апреля» и драму «Ночные призраки», а желание обобщить пережитое и подвести литературный итог достигнутому в годы творческой зрелости побудило создать роман «По волнам жизни», занявший заметное место в истории «большой» албанской прозы.

* * *

Современную эпику В. Коконы уместно рассматривать в преемственной цепи традиций албанской прозы XX века.

В двадцатые — тридцатые годы неустойчивое переходное время отразилось и на неоднородности литературы.

Литературный процесс в этот период определяет противостояние официального и прогрессивного искусства, что привело к размежеванию литературных сил при известном их взаимодействии.

Особенности социально-политического развития страны и контакты с другими культурами породили частую смену литературных течений. Следуя одно за другим или сосуществуя, они не успевали полностью раскрыться, уже вытесняемые новыми, несущими с собой иные творческие принципы и эстетические кредо.

И все-таки в многообразном переплетении различных художественных явлений четко просматривается основная линия — борьба модернизма и реализма, постепенно занявшего ведущую позицию в искусстве предвоенной Албании.

Пример тому — эволюция прозаических жанров.

Романтизм классиков национального Возрождения, создавших албаноязычную поэзию, драму и «малую» прозу[5], стал постепенно вытесняться трезвой и злободневной документальной литературой. Развитие прессы в стране и в эмигрантских колониях[6] оказало воздействие на содержание художественной прозы и на ее структуру.

Длинный романтический фабульный рассказ (классик жанра — М. Грамено; 1872—1931), построенный из отдельных фрагментов с общей темой и героями, претерпел изменения, как бы распался на отдельные звенья. Все чаще появлялись короткие рассказы описательного или конфликтного характера, сюжетной канвой которым служили социальные и духовные коллизии, созвучные эпохе и переменам в обществе: рассказы Х. Моси (1885—1933), М. Сотир-Гурры (1884—1972), Н. Хеленау (1900—1936) и других.