Нина и сила Абсинтиума | страница 51
Додо сжал Талдом обеими руками, но ему никак не удавалось держать аббата на прицеле: так сильно дрожали они от страха.
— Поиграть?! — девочка с удивлением смотрела на пришельца, вызывающего у нее тревогу.
— Вы же знаете, что алхимия требует ума и стратегического мышления. Каждый шаг, каждое движение обдумывается: этому прекрасно учат шахматы. Пусть здесь нет шахматной доски, как нет ни короля, ни королевы, но игра все равно будет впечатляющей! Так что вперед, без страха и упрека! Сыграем. Проигравший платит жизнью! — закончил он, оглядываясь кругом, неуютно чувствуя себя в ярком свете солнечных панелей.
Как только Сикурио Фасторио очутился в этой комнате, он тотчас понял, что эта подземная нора и есть та самая лаборатория, принадлежавшая знаменитому когда-то в древности алхимику Тадино Де Джорису: блестящим доказательством этому был и его саркофаг. Лабораторная утварь, странные манускрипты явно служили для создания магических препаратов. Кто лучше его, знатока химии, мог бы сообразить, где он находится?
Нащупав рукой один из клинков, воткнувшихся в пол, аббат с силой выдернул его.
— Я так понимаю, что вы явились сюда навести могилу давно почившего алхимика? Со дня его смерти тут никого не было. Я же вижу. Я родился в 1500 году! И хотя Тадино жил гораздо позже, я много слышал о нем. — Сикурио Фасторио вновь вперил свой колючий взгляд в Додо.
Мальчик не выдержал его взгляда и в ужасе закричал:
— Я хо…хо…хочу уйти! Этот аббат оч…оч…очень опасный!
— Прекрати! — прикрикнула на него Фьоре. — Думай о Рокси!
Стоя в окружении острых клинков, мешавших ему пройти, Фасторио пару раз тем, что было у него в руке.
Два торчавших в полу острых лезвия переломились на двое, открывая коварному аббату дорогу.
— Ну что, посмотрим, какие вы в деле. Здесь семь клинков, один у меня в руке, два я сломал. Осталось четыре. Итак, если желаете сыграть, у каждого из вас по два клинка! Жду вашего хода!
— Мы обойдемся без них! — Фьоре направила талдом на Сикурио и нажала на гоасиловые глаза жезла. Клюв выбросил тонкий язык раскаленного пламени, которое ударило аббата точно в грудь.
Не сдвинувшись ни на сантиметр, Сикурио захохотал. Огненный нож, пронзивший его насквозь, не причинил ему ни малейшего вреда.
Да он при…при…призрак! — закричал Додо.
— Смотри, какой догадливый! — усмехнулся аббат. — Я действительно призрак. И ваши жезлы для меня — безвредные игрушки!
Клинок в руке Фасторио завибрировал перед самым носом Додо, усиливая его страх. Мальчик протиснулся сквозь воткнутые в пол клинки и побежал к противоположной стене. Там он, в порванной в клочья рубашке и с порезанными о лезвия клинков рукавами, ударился спиной о солнечную панель, сполз по ней на пол, у подножия странного кубического предмета мебели с рукояткой в форме солнца. Чтобы не опрокинуться на спину Додо ухватился за рукоятку, отчего она с шумным скрежетом повернулась и… оба сидевших на тронах андроида подняли головы, открыли зеленые как трава глаза и задвигали ногами.