Избранное | страница 52
Ты — вера моя и покров,
Мой храм. Из каких жемчугов,
Алтарь мой, построен твой стан?
Я плачу и слез не таю,
Я гибну во славу твою;
Я выронил меч и пою —
Израненный воин — твой стан.
Стенает Фраги: пощади,
О, не добивай, погоди,
На горе мое погляди,
Приди… — но спокоен твой стан.
Перевод А.Тарковского
ОДЕРЖИМЫЙ ЛЮБОВЬЮ
Одержимый любовью сожжет за собою мосты;
Любоваться он будет избранницей до слепоты;
Повстречается с нею и слова не сможет сказать.
Сколько в мире влюбленных стенают, ломая персты!
Разгорается уголь, — поистине жар нестерпим,
Но любовь дорога в этом царстве пустой суеты.
Если осенью поздней на сердце низринется страсть,
Что влюбленному ранней весны молодые цветы?
Что, скажите, павлинья стоцветная роскошь ему,
Если он лебединой не может найти красоты?
Пусть живым серебром у него затрепещет душа,
Ради прихоти женской он примет обет нищеты.
На красавицу встречную он не посмотрит, — пускай
У подруги его — ни единой прекрасной черты.
В дни разлуки влюбленный к седьмым небесам воззовет,
Даже если они для него безнадежно пусты.
Из объятий скользнув, обратится к рассудку она,—
Он вздохнет и покорно свои остановит мечты.
Розу будет искать и метаться средь множества роз,
Умирая под бременем этой безумной тщеты.
Но зато — как застонет счастливое сердце, когда
На призывы стократные пери слетит с высоты!
Что за речи, Фраги? Что за песня? Ведь ты не влюблен!
А слыхал ли о жертвах Меджнуна влюбленного ты?..
Перевод А.Тарковского
ХВАЛА
Розы прекрасней тебя меж цветов полистана нет.
Косы твои как рейхан, но такого рейхана нет.
Речи, подобной твоей, на страницах Корана нет.
Перлов, как зубы твои, в глубине океана нет.
Выше престола, чем твой, во дворце Сулеймана нет.
Родинок слаще твоих у цариц Хиндостана нет.
Месяца ярче тебя в небесах Румистана нет.
Рядом с тобой — Чин-Мачина и Афганистана нет.
Роза эдемская рядом с тобой не румяна, нет!
Рядом с твоими кораллами пламя не рдяно, нет!
Луков, как брови твои, в мастерских Исфагана нет.
Лалов, подобных твоим, в подземельях султана нет.
В мире тебя справедливей ни шаха, ни хана нет.
Дышишь прохладным туманом — блаженней тумана нет.
Яства прикажешь подать — у царя дастархана нет.
В слове твоем, как в алмазе бесценном, изъяна нет.
Сила твоя — как дурман, и пьянее дурмана нет.
Смотришь на рану без жалости: «Это не рана, нет!»
Рдеют гранаты твои — для тебя урагана нет.
Даже у пери небесных подобного стана нет.
Косы… такого струенья у волн Зеравшана нет:
Жалят ресницы твои: изобильней колчана нет.
Книги, похожие на Избранное