Амадей | страница 48
Моцарт. В юности мне дарили табакерки, а теперь перешли к символике!.. И ради чего? Пом-пом! Чтобы барабанить на фейерверках! Трень-брень! Да тренькать на концертах!
Сальери. Мне жаль, что это разгневало вас. Если б я знал, что это вас так раздосадует, я бы не предложил это императору.
Моцарт. Вы предложили это?
Сальери. Сожалею, что не сумел сделать для вас большего.
Моцарт. Ах, простите меня!.. Вы хороший, добрый человек. Теперь я вижу! А я чудовищный идиот! (Он хватает руку Сальери.)
Сальери. Нет, пожалуйста, прошу вас, не надо…
Моцарт. Вы пристыдили меня… Вы ведь отличный малый!
Сальери (пытается освободиться). Нет, нет, нет, нет, нет, нет, — sil vous plait. И не надо так пылко, прошу вас!
Моцарт хохочет, видя, как Сальери подражает императору.
Сальери смеется вместе с ним. Моцарт вдруг сгибается пополам и стонет.
Вольфганг, что с вами?
Моцарт. Ничего… Живот свело. Со мной бывает.
Сальери. Мне очень жаль.
Моцарт. Простите… сейчас пройдет.
Сальери. Ну, до скорого.
Моцарт. Конечно.
Сальери. Почему бы вам не заглянуть ко мне?
Моцарт. Непременно… Обещаю!
Сальери. Bene.
Моцарт. Bene.
Сальери. Мой друг! Мой новый друг!
Моцарт хихикает от удовольствия и уходит. Пауза.
(К зрителям.) Богу представился случай расправиться со мной. Я даже ждал этого. Но случилось другое. Не успел я погубить карьеру Моцарта при дворе, как господь вознаградил меня. Сбылась моя самая честолюбивая мечта!
ВЕНТИЧЕЛЛИ вбегают с двух сторон.
Первый. Капельмейстер Бонно…
Второй. Капельмейстер Бонно…
Первый и Второй. Капельмейстер Бонно скончался!
Сальери открывает от удивления рот.
Первый(к Сальери). Вы назначаетесь…
Второй. Королевским указом…
Первый. Занять его место!
Свет ярко вспыхивает и освещает ИМПЕРАТОРА на малой сцене. По обе стороны, точно иконы, стоят, как и прежде, ШТРЕК и ОРСИНИ-РОЗЕНБЕРГ.
Иосиф (обращается официальным тоном к Сальери, который поворачивается к нему и склоняет перед ним голову). Первый императорский королевский капельмейстер нашего двора!
ВЕНТИЧЕЛЛИ аплодируют.
Первый. Браво!
Второй. Браво!
Розенберг. Eviva,[71] Сальери!
Штрек. Молодец, Сальери!
Иосиф (тепло). Дорогой мой, Сальери! Ну, а в общем, вот так!
Свет в Шёнбрунском дворце гаснет. В темноте ИМПЕРАТОР и его придворные уходят со сцены.
Сальери (зрителям). Я не на шутку забеспокоился. Сколько же мне еще предстояло оставаться безнаказанным?
Первый и Второй. Примите наши поздравления, сударь!
Первый. А у Моцарта ужасный вид.
Второй. Наверное, желчь разлилась.