Опасная связь | страница 76



– Миледи! – воскликнул форейтор, заглядывая в окно. На молодом лице была написана искренняя досада.

Амелия подняла стекло, ожидая объяснений.

– Барли захромала. – Коротким кивком он показал на рыжевато-каштановую кобылку. – Дальше она скакать не может. Мне вернуться домой и привести свежую упряжку? Мы отъехали совсем недалеко.

Солнце стояло высоко. Время только перевалило за полдень, но они никак не доберутся до Лейквью к ночи, если не запрячь новых лошадей. Лучше провести немного времени в ожидании, на обочине дороги, чем оказаться ночью в пути. Форейтор скоро вернется с лошадьми.

– Да. Пожалуйста. Пусть кучер отведет коней к обочине вон у того луга, и мы подождем вашего возвращения.

Амелия взглянула на крепко спавшую в углу Мари. Та явно не подозревала, что их планы изменились.

– Спасибо.

Слуга кивнул и исчез. Амелия закрыла окно, хотя обрывки разговора доносились и сюда. После того, как экипаж подкатил к обочине, послышался звон сбруи распрягаемых коней. Форейтор вскочил на гнедого жеребца и ускакал.

– Надеюсь, он поспешит, – расстроенно пробормотала Амелия и, подобрав ноги под юбки, приготовилась ждать.

Глава 14

Ланден надел на Хейдиза узду и взялся за седло. Жеребец фыркал и натягивал привязь, желая поскорее вырваться из конюшни. В Бекфорд-Холле он гораздо больше и чаще скакал по просторам поместья, сильный и послушный. Быстрый, как выпущенная на волю тайна. Верховая езда – одно из немногих удовольствий, которые позволял себе Ланден. Ему нравилось слышать свист ветра в ушах вместо циничного голоса сожаления. Теперь же Хейдиз ржал, тряс гривой и размахивал хвостом, возвещая о своем нетерпении. Ланден говорил с ним низким, успокаивающим голосом, затягивая пряжки и поправляя кожаные ремни.

– Берегись!

Ланден увидел форейтора верхом на одном из гнедых. Он так спешил, что кепи сбилось набок. Хейдиз от возбуждения принялся рыть копытами землю.

– Прошу прощения, милорд. – Парень соскользнул с седла и привязал лошадь, так и не выпустив поводьев: – Экипаж леди Амелии, – затараторил он. – Кобыла захромала, и леди ждет моего приезда со свежими лошадьми.

– Вы оставили ее одну на обочине дороги? – Не успев договорить, Ланден уже вскочил в седло. – Объясните, где она находится. И пусть Спенсер расскажет Уиттингему о случившемся. Мне нужно, чтобы он послал вслед двух жеребцов. Поспешите, молодой человек, иначе не снести вам головы.

Парень кивнул и, осознав смысл сказанного, бросился к дому.