Герой как верволк | страница 29
Перевод Сергея Яковлевича Шоргина
Acknowledgements
Рассказ «Герой как верволк» и Послесловие автора. Перевод сделан по изданию: сборник «The Very Best of Gene Wolfe», PS Publishing, Hornsea, 2009.
Марк Арамини, «Герой как верволк». Перевод сделан по изданию: Marc Aramini, «The Hero as Werwolf» в сборнике «Between Light and Shadow: An Exploration of the Fiction of Gene Wolfe, 1951–1986», Castalia House, Kouvola, Finland, 2015.
Раннюю версию статьи можно найти здесь: http://lists.urth.net/pipermail/urth-urth.net/2014-May/054778.html
Комментарий Фернандо Гувеа:
http://lists.urth.net/pipermail/urth-urth.net/2014-May/025538.html
Ответ Марка:
http://lists.urth.net/pipermail/urth-urth.net/2014-May/025539.html
Комментарий Мо Холкара:
http://lists.urth.net/pipermail/urth-urth.net/2009-September/009988.html
Редьярд Киплинг, «Охотничья песня Сионийской стаи», перевод Виктора Владимировича Лунина. Приводится по ознакомительному фрагменту из электронной книги «Стихотворения из «Книги джунглей» (в переводе В. В. Лунина)». Издательство «Проспект», 2014.
Оригинал приводится по версии Проекта Гутенберг: Rudyard Kipling, «Hunting-Song of the Seeonee Pack»:
http://www.gutenberg.org/files/35997/35997-h/35997-h.htm#song1
Редьярд Киплинг, «Задание королю», перевод Сергея Яковлевича Шоргина. Приводится по версии с сайта переводчика:
http://www.ipiran.ru/~shorgin/kipling.htm
Оригинал приводится по версии Сообщества Киплинга: Rudyard Kipling, «