Один в Антарктике | страница 60



- Мы уже знакомы, - скромно заметил Джо Слюнтейн и пожал его подрагивающую руку своей пухлой, мягкой ручкой.

- Пожалуй Дик вы-то нам и покажете свое старое славное жилище...

- О мистер Форбэш мы были б так рады так рады, - вмешался Джо Слюнтейн, и Форбэш почувствовал, что на губах его застыла приветственная улыбка, а шея занемела от бесчисленных поклонов.

- Заходите, господа, заходите. Жилище не слишком просторное, но я тут один. - Форбэшу хотелось вместо этого освистать всю шатию и смыться. Спокойно, Форбэш, спокойно. Боже, полифоническая музыкальная машина "Пингвин-мажор"... да и посуда грязная...

Он вошел первым. Его посетители, наслушавшись рассказов о том, что в Антарктике нужно идти след в след за проводником, а не то собьешься с пути и упадешь в трещину, молча шли цепочкой за Форбэшем, осторожно ступая по сугробам перед хижиной.

Он показал гостям печку Шеклтона ("А здорово мистер Форбэш так и чувствуешь запах подгорающего тюленьего жира"), кровать Шеклтона ("Подумать только сколько долгих часов провел здесь в одиночестве этот великий человек мистер Форбэш как тут интересно"), сани Шеклтона ("Я поистине восхищаюсь англичанами мистер Форбэш они и вправду были великими людьми мистер Форбэш подумать только что они вынесли..."), дырки в старых грязных носках Шеклтона ("Видно пришлось ему тут мистер Форбэш походить по снегу немало"), шеклтоновские бутылки с соусом и жестянки со сливовым пудингом. ("Подумать только у них в те времена были тут даже маринованные грибы тут голодным не останешься мистер Форбэш даже хрен есть".)

- А для чего все эти бутылки и колбы, мистер Форбэш?

- Грустная история, - пробормотал Форбэш.

- Расскажите же, расскажите! - почти визжал Джо Слюнтейн. Глаза его блестели, как две изюминки.

- Трагическая страница полярной истории, - произнес растроганно Форбэш, испытывая чувство вины.

Ачария Прабхавананда осторожно шагнул вперед, выглядывая из-под мехового капюшона, и почтительно протянул смуглую руку к банке заплесневелых маринованных огурцов.

- Что-что-что? Что он там говорит? - спросил пожилой судья Коксфут, подшаркав поближе, а Ивен Дженкинс поднял непроходимые брови.

- Это... это... друзья мои, последнее трагическое предприятие славного капитана Скотта и его великого друга доктора Уилсона, - Форбэш глубоко вздохнул от смущения, которое было принято слушателями за глубокое волнение. - Прежде чем отправиться в свое последнее путешествие, два этих великих исследователя работали над созданием бутылочного ксилофона.