Слово Ишты. Том второй | страница 66



– Так лучше? – вежливо уточнил высокопоставленный сосед, пересаживаясь ближе. Так, чтобы легкие блики от закрытого окна слегка освещали его холеную физиономию.

Я чуть кивнула.

– Намного.

Блин. У меня такое чувство, что мы фехтуем на опасно острых рапирах. Укол – защита – снова укол. И эта словесная дуэль грозила затянуться надолго. Черт. Да что ж его величество не приехал отдельно?!

– О чем вы сейчас думаете, леди? – снова спросил король, видя, что я не горю желанием поддерживать беседу.

Я пожала плечами.

– У вашего величества есть редкий дар – узнавать мысли собеседника. Разве он ничего вам не говорит?

– Кто вам сказал, что у меня такой дар, леди? – Его голос заметно похолодел.

– Слухи, ваше величество. Просто слухи. Хотя, возможно, они и неверны.

Король ненадолго замолчал, пристально изучая меня из темноты. Ну-ну, пускай посмотрит. В этом полумраке мое черное платье отлично скрывает любое движение. Прямо знала я, что надо надеть.

Наконец он разлепил губы и сухо произнес:

– Вообще-то, леди, даже очень хороший маг не всегда способен прочитать собеседника.

– Неужели?

– Да, леди. Особенно если у человека имеется не менее редкий дар не поддаваться чужому влиянию.

– Так вам опять просто любопытно, ваше величество? – наконец-то догадалась я, невольно улыбнувшись. Конечно, с моей дейри и с такими амулетами фиг он меня прочитает! Вот и нервничает, вот и не знает, что у меня на уме. – Что ж, извольте: мне кажется, что ваша карета имеет на редкость плавный ход. Так что, пожалуй, я зря готовила на этот вечер свой экипаж – в вашем оказалось не менее удобно.

Король озадаченно нахмурился.

– Вы шутите? – спросил он через пару мгновений.

– Нет, сир. Вы спросили, о чем я думаю, и я ответила. Что-то не так?

– Я просто никак не могу вас понять, – неожиданно вздохнул он.

– А женщин и не нужно понимать, сир, – мысленно усмехнулась я. – Порой ими достаточно просто восхищаться.

– Что вы имеете в виду?

Я мягко улыбнулась.

– Некоторые вещи невозможно просчитать и проанализировать, сир. И еще есть вещи, которые понимаются не разумом. Для этого существуют совсем другие органы чувств.

– Неужели?

– Да, ваше величество. Человек на самом деле не состоит из одной только рациональности. Отрицая это, вы отрицаете саму природу.

– Что же еще, по-вашему, имеется в человеке?

– Эмоции, чувства…

– Эмоции мешают. – Поняв, куда я клоню, король с нескрываемым превосходством усмехнулся, а потом снова откинулся на сиденье и почти пропал в густой тени. – Всякие чувства лишь отвлекают от того, что действительно важно.