Древнегреческая застольная, шутливая и эротическая эпиграмма | страница 14



Если же близкая старость к тебе, человек, подступает,
Жажда несметных богатств пусть не коснётся ничуть!
Сгубишь иначе себя ты среди неизбывного горя,
А накопленье пойдёт быстро на пользу другим.

На худого (11, 392)

Адраст, оратор, однажды догнав муравья, не преминул,
Спину его оседлав, радостно, гордо кричать:
«Беллерофонт у тебя свой! Пегас мой, лети! Из героев
Самым известным я стал полуживым костяком!»

Зловонная Демострата (11, 240)

Ты, Демострата, воняешь не только сама, но козлиный
Запах и тот издаёт, кто с тобой рядом сидит.

МАКЕДОНИЙ ФЕССАЛОНИКСКИЙ

(VI в. н.э.)

Вежливый отказ (15, 245)

Брачной поры ты достигла. Хихикаешь, тайные знаки
Мне подаёшь. Ни к чему! Я не откликнусь на них!
Клятву ведь дал (и свидетели — камушка три предо мною),
Что никогда на тебя с ласкою не посмотрю.
Только один поцелуй от меня! Не причмокивай больше!
К губкам открытым твоим не прикасался никто.
Наши пути не сойдутся: другую я девушку встречу,
Будет достойней она нежных Киприды забав.

Призыв к выпивохам (11, 63)

Рты не пора ли открыть нам для Вакха пошире, пропойцы,
С чашею битву начать в радостном пире, друзья?!
Щедрый мы дар икарийской земли да пригубим и выпьем!
Триптолемея дары пусть позабавят других:
Там на сохе и быке, на рассохе и ручке от плуга,
На колоске золотом Коры заметна печать.
Если заставит судьба испытать нас томительный голод,
Тотчас насытит вполне Вакха изюм всех гуляк!

Пора выпить

Время пришло пирушку в честь Вакха устроить, пьянчуги:
В нежном пора нам вине бедность свою потопить!
Чаша пусть будет кратером, давильня пускай превратится
В пифос, хранящий в себе радость густого вина.
Тотчас до дна осушив весь кратер с моим милым Лиэем,
Битву с юнцами начну из канастрийской земли.
Не испугаюсь тогда ни грома, ни бурного моря:
Смелость мне придаёт неустрашимый Лиэй.

Тщетные надежды (11, 375)

Возле могилы чихнул я, желая скорей убедиться,
Что наконец умерла, как загадал я, жена,
Но бесполезно чихнул: никакие известные беды
Не в состоянье помочь мне, ни болезнь и ни смерть.

МАРК АРГЕНТАРИЙ

Поцелуй и деньги (5, 32)

Цветолюбивой пчеле ты подобна, Мелисса, — я знаю.
Запечатлелась в моём сердце твоя теплота.
С губ растекается мёд, когда ты сладострастно целуешь, —
Требуешь деньги когда, жалишь до боли меня!

Худая Диоклея (5, 102)

Глянь, как худа Диоклея: ведь тоще самой Афродиты,
Но превосходит её нравом своим, красотой.
Хоть не велик у меня... но когда же на слабые груди
Я упаду, то к её самой приближусь душе!

Совет Лисидике (5, 104)