Беседы о геммологии | страница 5
(Перевод С. Ахметова)
Карбункулы, лалы и яхонты. Гранат известен людям тридцать веков, следовательно, имен у него должно быть много, как и у кремнезема. Это действительно так. В одной из древнейших славянских рукописных книг есть строчки: «Весь камень цельный навязал си еси… и антракс и сапфирон» («Книга пророка Иезекииля», 1047 г.). Много лет спустя тот же текст был переведен так: «Твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями… сапфир, карбункул».
В словаре В. И. Даля антракс трактуется как злая болячка, или дорогой камень анфракс (рубин, пироп). Карбункулом же, с одной стороны, названа болячка, опасный многоголовый веред, а с другой — пироп, ценный камень из рода гранатов. Произошло это, видимо, из-за того, что слова «антракс» и «карбункул» в переводе с греческого и латинского означают уголек. Воспаленная болячка на коже напоминает тлеющий уголек, огненно-красные, сверкающие гранаты — тоже. Кстати, слова «антрацит», «карбон», «карбид», «карбонарий» — тех же корней.
В XV–XVIII веках на Руси гранаты-пиропы называли антраксами и карбункулами. «Книга глаголемая гречески алфавит» (XVII в.) учит: «Анфракс камень честен велми зелен образом, обретает же ся в Халкидоне ливийстем, иже нарицается Африкия». Слово «зелен» в данном случае характеризует не цвет, а незрелость, несовершенство. В рукописи XV века сообщают: «В тои же реце налазят всякый драгый камень: измарагд, самфир, карвамуколос, тъ есть господин всем камням». Ей вторит «Книга нарицаемая Козмография» (1670 г.): «Всякого драгоценного камения по берегам морским находится множество, то есть камень адамант, берил, кризопраз, карбункул, лихнитис».
Почти во всех рукописях подчеркивается огненно-красный цвет граната. «Карфамуколос есть камень видом аки юголь горящ, светит же и нощию»; «камень карбун безценный, и от того камня як от огня светится»; «корвамиколос, то есть господин всем камением, иже в нощи светится».
Карфамуколос, корвамиколос, карбун есть русифицирование латинского слова «карбункулюс». Так называли гранаты римляне, о чем писал Плиний Старший (23–79 гг. н. э.). Есть гранат и в книге Афанасия Никитина, но не всегда переводчики и комментаторы находят его. В «Книге хожений» (изд-во «Советская Россия», 1985 г.) приводится текст Афанасия Никитина: «В Пегу же пристань немалая и живут в нем все индийские дервиши. А родятся в нем драгоценные камни, маник, да яхут, да кырпук». В переводе Н. И. Прокофьева два последних камня означают яхонт и рубин. С этим нельзя согласиться. Афанасий Никитин был профессиональным купцом, знатоком различных товаров и самоцветов. Он не мог допустить в рукописи тавтологии, поскольку яхонт и рубин — это одно и то же. Правильнее термин «кырпук» относить к драгоценным гранатам, так как он ведет свою родословную от латинского карбункула. Цепочка такая: карбункул — карбункус — карбун — кырпук. К толкованию «кырпук» — «гранат» склонялся также Г. Г. Леммлейн.