Путь на север | страница 7



— Ястреб! — недовольно огрызнулся маг, не отрываясь от своего занятия. — Ты совсем идиот, что ли? Стал бы я врать и скрывать свои силы! Не было у меня их! Этот зверь каким-то образом делится со мной!

— Эта собака делится с тобой магическими силами?! — опешил капитан.

— Да не собака это, капитан, а волк. Только не бывает волков таких огромных! Знаешь, что это значит? Магические силы, которые прибывают, необычный вид? Я заметил отблеск светлой магии еще тогда, когда он упал в море. Думаю, это один из священных зверей севера. Помнишь легенду о повелителе Юн-Тае, который, путешествуя по свету, забрел в северные княжества? Там он объединил местные племена в одну страну, которой и правил. Но однажды местные жители подняли восстание и изгнали своего князя князей. Повелитель отрекся от северного престола, забрал супругу и покинул неблагодарный край. Но, помня, какая тьма царила в тех местах до его прихода, не смог окончательно бросить этих людей на произвол судьбы. Потому, перед тем, как покинуть границы северных княжеств, он подарил нескольким местным животным человеческий разум, повелев хранить те места. И, исходя из сказаний, хранители эти стали невероятно крупными животными, от которых исходила светлая магия. Они могут управлять растениями и обычными животными. Похоже, проклятые хотели пленить одного из таких хранителей, чтобы использовать его для каких-то своих нечестивых планов. Уж не знаю, как он оказался именно здесь, может сами боги вмешались и спасли его. В таком случае можно предположить, что не случайно нашу «Гарпию» занесло в эти воды. Мы обязаны спасти священного зверя севера! Позволить умереть этому существу для нас означает гнев богов! Если же мы его сейчас сможем спасти, то и боги проявят свою благосклонность. Понимаешь, о чем я, капитан? Даже то, что мои магические силы стали восполняться в разы быстрее, чем прежде — уже дар богов! После того, как вытащу с того света этого волка, сразу займусь больными из нашей команды! Обещаю!

— Тьху ты, — сплюнул Ястреб, отворачиваясь от друга. — Не мог сказать просто, что волшебный волк это, за которого боги по-особенному отплатят, если спасем. Устроил тут… Что я, не поверил бы тебе? Сколько лет вместе плаваем!

— Прости, Ястреб. Нервничаю, вот и язык развязался. На краю он, боюсь, что не справлюсь.

— Справишься, — уверенно заявил капитан под одобрительный галдеж команды.

Услышав о том, что у мага силы стали прибывать быстрее, матросы явно приободрились, передавая радостную новость из уст в уста. Цинга успела унести уже пять жизней, а заболела ею добрая половина оставшейся в живых команды. За возможность выбраться из проклятых вод живыми матросы были готовы этого волка на руках носить, как статую бога Тарха в весеннее равноденствие.