Машина смерти | страница 51
- Ничего подобного. Я имею в виду именно Джекэсс-Хоул. Его нет на карте, но это потому, что три городка объединились в один под названием Офир, в восточной части резервации Уинд-Ривер, - сказал я, закурив в постели.
- Тем лучше, Джекэсс-Хоул в твоём паспорте смотрелся бы довольно странно.
- Ещё бы! - согласился я. - Ведь раньше люди действительно стеснялись того, что они родом из Джекэсс-Хоул. Отец рассказывал, что однажды почтмейстер подрался с местным забиякой, по имени Джек Листон, и, видимо, вышел побеждённым из этого поединка. Не отличаясь физической силой, он решил взять реванш другим путём и, не долго думая, переменил на почте имя Джек Листон на Джек Эссхоул, что значит Джек Ослиный Зад, и сохранил это имя без изменений, пока Джек не уехал в Нью-Йорк.
Мелисанда звонко рассмеялась, а затем, поцеловав меня, спросила:
- Твой отец был представителем индейцев в резервации Уинд-Ривер?
- Откуда ты знаешь? - удивился я.
- Адмирал кое-что рассказывал мне, объясняя почему выбор пал именно на тебя. Я была страшно напугана. Думала даже, что не справлюсь со своей ролью.
- А в чём твоя роль заключается?
Она потупила взор.
- Это тебе сообщит адмирал Мак-Кэйб.
- Почему не ты? - насторожился я.
- Боюсь, что ты неправильно всё истолкуешь, - Мелисанда обняла меня ещё крепче, но от моих глаз не укрылась тень досады и огорчения скользнувшая по её милому личику.
Волна жалости и страсти захлестнула меня, я порывисто обнял Мелисанду, прижавшись к ней всеми членами и конечностями. Вдыхая душистый аромат её тела, касаясь её влажных губ своими губами, я наслаждался и стонал от удовольствия. Она дышала всё чаще, и каждый звук, вырывавшийся из её груди, возбуждал меня до безумия. Не в силах больше терпеть, я взялся за свой адамов ятаган и стал плавно погружать его в разгорячённое тело Мелисанды, как вдруг у меня за спиной раздался тихий вежливый кашель.
Я порывисто обернулся.
Джон Большая Вода стоял у входа в спальню, не смея взглянуть в нашу сто______________________________
Джекэсс-Хоул (Jackass Hole) - в дословном переводе - "ослиный зад".
Ирония кроется в контрасте смены названий, поскольку Офир - сказочно богатая библейская страна, откуда царь иудейский Соломон приводил корабли, гружёные золотом, драгоценными камнями и красным деревом для Иерусалимского храма. Согласно Иосифу Флавию, Офир - это Золотой Херсонес, находящийся на территории Индии. В настоящее время более шестнадцати различных стран мира, претендуют на то, чтобы Офир считался их прародиной. - Примечания переводчика.