Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла | страница 143



— Это она тебя подцепила?

Роз высунулась из-под одеяла:

— Что здесь происходит?

— Просто они решили очень глупо пошутить, — сообщил ей Вонн.

— Действительно, глупо, — заметил Герцог. — Салливан мертв, и мы все отправимся за ним вслед, если останемся здесь.

Ли продолжал держать женщину на мушке.

— Это она тебя подцепила, Вонн?

— Уже не смешно. Бросьте, парни.

— Отвечай на вопрос.

— Это я ее подцепил.

Вздохнув, Ли опустил оружие.

— Об этом мы и хотели узнать.

— Не скажете ли вы, что вообще происходит?

— Юэ-Шень нас выследила. Может быть, здесь уже полно их сотрудников. Один из них прострелил голову Салливану.

Вонн недоверчиво уставился на него:

— Как им удалось найти нас здесь?

— Хороший вопрос, — заметил Герцог. — Мы в безопасности, только когда находимся в движении.

Ли собрал с пола одежду Вонна и бросил ему:

— Не хотелось бы вас прерывать, но мы уходим прямо сейчас, как только ты оденешься.

Вонн послушно стал натягивать рубашку. Роз стащила с кровати простыню и обернулась в нее.

— А я?

— Извини, но нам пора. Ты слышала, что говорили мои друзья.

— Да, слышала. И что там насчет того, что вас выследила Юэ-Шень? Вы что-то задумали? Откуда у вас все это оружие?

— Мы — особые агенты, — заявил Герцог. — Мы располагаем некоторой информацией о контрабанде наркотиков здесь, на «Гирлянде», и Юэ-Шень пойдет на все, лишь бы не дать нам передать эту информацию по назначению.

— Поэтому вы убегаете?

— Информацию необходимо передать в ТГС, затем в Администрацию Порта, в таком порядке. Они любят помогать местным властям в таких делах.

Роз прошлась по комнате, собирая свою одежду.

— Это имеет какое-то отношение к тем маленьким фиалам?

— Нет, — решительно заявил Ли.

— Я это слышала от него, — Роз указала на Вонна.

Вонн уставился на нее.

— Ну, так что же?

— Да, — сказал Вонн. — Имеет.

Ли швырнул свой револьвер на кровать:

— Сукин сын!

Роз уставила на него палец:

— Выбирайте выражения. Я этого не люблю.

Ли мрачно протянул Герцогу пистолет.

— Забери, — сказал он, — пока я им не воспользовался.

— А вы крутые парни, вы знаете? — заметила Роз. — Жаль, что меня не было с вами, когда вы это делали. Я уверена, что на это стоило бы посмотреть, — она надела трусики под простыней.

Герцог сел на кровать и обхватил голову руками.

— Ну, спасибо тебе, Вонн, — кисло пробормотал он.

— Извините, парни. Но она имеет право знать.

— Черты лысого она имеет, — сказал Ли.

Отвернувшись, Роз надела блузку. Когда она обернулась, у нее был обеспокоенный вид.