Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла | страница 124
— Ты перепугал меня до… — Его голос прервался. Герцога поразило, как выглядит Мэй: оба глаза подбиты, расквашенные губы распухли, одна из бровей рассечена. Герцог схватил его за плечи:
— Что с тобой такое?
— Свалился с лестницы, — пробормотал тот, едва шевеля губами. Он взглянул на порванную и запятнанную кровью рубашку Герцога: — Похоже, вы утром достаточно повеселились. Взяли товар?
— Да, но есть проблема.
— Давай, выкладывай. У меня весь день впереди, честное слово.
— Мне пришлось воспользоваться им как козырной картой, — он посмотрел на часы. — Если я не вернусь через двадцать минут, Вонн уничтожит фиалы.
Мэй возмущенно откинул голову:
— Сукин сын! Тебе действительно нужно было так делать, Герцог?
— Ничего другого я не смог придумать.
Мэй побледнел:
— Ты сказал им, что у нас за товар?
— Нет, конечно. Они знают только то, что он ценный.
— Приятно видеть, что ты начинаешь учиться. Ты не протащил с собой оружие?
Герцог покачал головой:
— Они забрали мой бронежилет, нож и все прочее.
— Сколько охранников на корабле?
— Не знаю.
— Давай посмотрим на дело проще. Сколько их за дверью?
— Двое.
— В какой они форме?
— В лучшей, чем мы с тобой.
— Нам придется напасть на них сзади, я думаю. Ты помнишь трюк, который мы провернули на Сен-Врене?
— Можно, на этот раз я буду тебя душить?
— У меня есть мой старый жезл из Торговой Академии. Он годами валялся на дне шкафа. — Мэй прошел в спальню и через мгновение вернулся с поношенной черной дубинкой.
— У меня есть идея получше, — сказал Герцог. Он прочистил горло, чтобы ложь звучала поубедительней. — Перед перестрелкой Джентс дал мне пузырек с микстурой и попросил сохранить для него. Когда меня обыскивали, они его забрали, хотя я и говорил им, что это средство от нервов. Я мог бы симулировать некоторые симптомы. Мэй покачал головой:
— Мне это не нравится.
Герцог взглянул на часы:
— Думай тогда поживее. У нас осталось семнадцать минут.
Мэй почесал лоб:
— Когда все это кончится, я собираюсь снова стать мелким и скаредным торговцем и никому уже не перебегу дорожку.
Герцог улегся на пол и уставился в потолок.
— Что-то не так?
— Я вспоминаю симптомы. Когда я начну, выкрикни мое имя и дай мне пару пощечин.
— Какие дела! — ухмыльнулся Мэй.
Герцог стал корчиться и трястись, сгибая руки и заставляя их дрожать. Мэй крикнул и похлопал его по щекам.
Герцог остановился.
— Не так сильно, — прошептал он.
— Извини, — Мэй снова похлопал его и закричал.
Дверь с шипеньем открылась, и ввалился один из охранников: