Отчаянные меры. Драгоценный груз. Сущность зла | страница 120
— А я — нет! — крикнул Герцог. Глазами, полными слез, он смотрел на Андерса. — Вы, парни, может быть, и убийцы, но я-то — нет.
— Но ты спас Вонна и меня, — тихо заметил Андерс. — И ты спас бы и Джентса, если бы он не был таким упрямым. — Он откинулся на сиденье и закрыл глаза. — Попытайся об этом не думать. Все уже позади.
— Нет, это не так! — Герцог ударил по тормозам, вызвав протесты тех, кто находился в кузове.
Андерс схватился за приборную доску:
— Что такое?
Герцог указал в окно. На лужайке рядом с «Ангельской Удачей» были припаркованы три машины и вертолет. Герцог осторожно провел свою машину вперед, пока не увидел знакомые надписи на бортах.
— «Трансгалактическая Служба», — с облегчением сказал он. — Никаких проблем. Мы им скажем, что мы сделали для блага галактики, и улетим.
— Я бы не стал на это ставить, — заметил Андерс. — Не забывай, где мы находимся. Это их отделение может быть настолько же коррумпированным, как и все здесь.
Между ними появилась голова Вонна:
— Разговаривай с ними вежливо, Герцог. Нам придется как-то блефовать, чтобы выбраться отсюда.
Герцог остановился метрах в десяти от открытого грузового люка. Им махнул вооруженный мужчина в форме.
— Двое, — заметил Андерс. — Пистолет и автомат.
Мужчина в форме подошел со стороны сиденья водителя и приказал Герцогу открыть окно.
— Оно застряло, — громко ответил Герцог.
— Я сказал вам, опустите окно.
— А я говорю, что оно застряло.
Офицер повернулся к мужчине с автоматом:
— Нацель на окно.
Герцог опустил стекло.
— Мне уже не удастся поднять его снова, — пожаловался он.
— Что вы здесь делаете?
— Готовимся отправиться по домам, — Герцог указал на корабль.
— Значит, вы с этого корабля. Зачем он здесь находится?
— Он здесь припаркован.
— Разве вы не знаете, что кораблям запрещено садиться на Косене-3?
— У нас возникла неисправность двигателя.
Офицер вздохнул:
— Какого рода неисправность?
— Не знаю, — сообщил ему Герцог. — Я едва прошел курс начального АПКВ.
Андерс дернулся. Офицер покачал головой:
— Полагаю, что мне необходимо посмотреть ваши бумаги.
— Бумаги?
— Удостоверения личности. Декларации на груз. Регистрацию корабля.
— А, да, — Герцог полез рукой в карман и застыл, когда рука коснулась фиала.
— Что-то не в порядке?
— Со мной? А, нет. Все в порядке, — он вручил офицеру комплект фальшивых документов, который приготовил ему Ли.
Офицер с бесстрастным выражением лица изучил их.
— Что у вас в машине?
— Запчасти.
— Что за запчасти?
У Герцога сердце ушло в пятки.